Malgré cela, les efforts visant à assurer la protection des droits des personnes privées de liberté se heurtent encore à des difficultés. | UN | ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
27. En ce qui concerne le respect des droits de l'homme, la question des droits des personnes privées de liberté méritait une attention particulière. | UN | 27- ومن المجالات التي تستحق عناية خاصة في سياق احترام حقوق الإنسان حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le projet de loi prévoit une procédure de notification automatique des juges de manière que ceux-ci prennent les dispositions voulues pour que soit garantie la pleine réalisation des droits des personnes privées de liberté ou soumises à des mesures de sûreté. | UN | ويدعو مشروع القانون إلى الأخذ بإجراء إخطار القضاة تلقائياً لكي يتخذوا الخطوات اللازمة لإعمال جميع حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم أو من يخضعون لتدابير أمنية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les programmes de formation initiale et continue obligatoire ainsi que les programmes de supervision à l'intention du personnel pénitentiaire soient effectivement mis en œuvre et suivis par le personnel concerné afin que celui-ci soit pleinement conscient des droits des personnes privées de liberté. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بضمان أن يجري بصورة فعالة تنفيذ وحضور برامج التدريب الإلزامية الأولية والمستمرة، فضلاً عن برامج الإشراف، الموضوعة من أجل موظفي السجون لكي يصبحوا على علم كامل بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
En 2011 a été créé un groupe de travail ayant pour mission d'élaborer et de mettre en œuvre des plans, des programmes et des politiques en faveur de la promotion des droits des personnes privées de liberté et de la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels. | UN | 87- ومنذ عام 2011، تشكل فريق لإدارة وتصميم الخطط والبرامج والسياسات الرامية إلى التعزيز الشامل لحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم وإلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية. |
Elle a rappelé que 85 % des personnes incarcérées dans les prisons de Douala et Yaoundé y étaient placées en détention provisoire, et partageait le souci de la nécessité absolue d'assurer le respect des droits des personnes privées de liberté. | UN | وأشار إلى أن 85 في المائة من الأشخاص المحتجزين في سجن دوالا وسجن ياوندي هم رهن الحبس الاحتياطي، وأكد الضرورة القصوى لضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Ils visent principalement à renforcer le rôle et l'indépendance financière du médiateur et à créer la possibilité de faire du Bureau du médiateur le mécanisme national de prévention pour la protection des droits des personnes privées de liberté. | UN | وتركز هذه التعديلات على تعزيز دور أمين المظالم واستقلاليته المالية، وإتاحة الفرصة لترسيخ عمل أمين المظالم بوصفه آلية وقائية وطنية لحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Des situations favorisant la torture peuvent découler de l'absence d'un cadre juridique et institutionnel propre à garantir le respect des droits des personnes privées de liberté. | UN | والأوضاع التي تهيئ الأجواء لاقتراف التعذيب قد تنشأ عن الافتقار إلى إطار قانوني ومؤسسي ملائم يضمن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
:: Des comptes rendus des difficultés actuelles dans le domaine de la protection des droits des personnes privées de liberté et de l'exécution du mandat du mécanisme national de prévention, et des plans stratégiques à court et à long terme, assortis d'un ordre de priorité; | UN | سرد التحديات الراهنة التي تواجهها حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم والتنفيذ الفعال لولاية الآلية الوقائية الوطنية، وخططها الاستراتيجية القصيرة والطويلة الأجل، بما فيها تحديد الأولويات؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de renégocier l'Accord de 1982 sur la prise en charge des détenus afin de garantir le respect des droits des personnes privées de liberté énoncés dans la Convention en instaurant une surveillance par la Commission pénitentiaire du Liechtenstein ou par un autre mécanisme indépendant. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف التفاوض على معاهدة عام 1982 المتعلقة بإيواء السجناء بغية ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق رصد إعمال هذه الحقوق من جانب لجنة الإصلاحيات التابعة للدولة الطرف أو من جانب لجنة رصد مستقلة أخرى. |
250. Le SPT recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les autorités chargées de veiller au respect des droits des personnes privées de liberté afin qu'elles soient en mesure de s'acquitter de leur mandat de façon efficace et responsable. | UN | 250- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز المكاتب المسؤولة عن ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بحيث تكون في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال ومسؤول. |
Le Comité recommande à l'État partie de renégocier l'Accord de 1982 sur la prise en charge des détenus afin de garantir le respect des droits des personnes privées de liberté énoncés dans la Convention en instaurant une surveillance par la Commission pénitentiaire du Liechtenstein ou par un autre mécanisme indépendant. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف التفاوض على معاهدة عام 1982 المتعلقة بإيواء السجناء بغية ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق رصد إعمال هذه الحقوق من جانب لجنة الإصلاحيات التابعة للدولة الطرف أو من جانب لجنة رصد مستقلة أخرى. |
Le Comité recommande à l'État partie de renégocier l'Accord de 1982 sur la prise en charge des détenus afin de garantir le respect des droits des personnes privées de liberté énoncés dans la Convention en instaurant une surveillance par la Commission pénitentiaire du Liechtenstein ou par un autre mécanisme indépendant. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف التفاوض على معاهدة عام 1982 المتعلقة بإيواء السجناء بغية ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق رصد إعمال هذه الحقوق من جانب لجنة الإصلاحيات التابعة للدولة الطرف أو من جانب لجنة رصد مستقلة أخرى. |
Pour le Haut-Commissariat, soutenir les efforts déployés pour renforcer l'administration de la justice demeure une priorité, en particulier en ce qui concerne des questions aussi fondamentales que l'indépendance de la magistrature et la protection des droits des personnes privées de liberté. | UN | 33- تظل مسألة دعم الجهود الرامية إلى تعزيز إقامة العدل أولوية من أولويات المفوضية، وهي تشمل التركيز على قضايا أساسية من قبيل استقلال القضاء وحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
62. La rédaction du projet de loi susmentionné s'est inscrite dans le cadre du Programme national d'appui au système pénitentiaire. L'exercice des droits des personnes privées de liberté devrait s'en trouver facilité. | UN | 62- وأُدرج إعداد مشروع القانون الآنف الذكر في إطار الخطة الوطنية لدعم نظام السجون؛ وسيساعد نظام العدالة على تسريع إعمال حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
En outre, l'Albanie a mis en place un mécanisme visant à garantir la protection des droits des personnes privées de liberté et fait le nécessaire pour que différentes organisations puissent effectuer des visites dans les prisons sans avoir besoin de la moindre autorisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُقيمت آلية لضمان حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم ويُسمح لمختلف المنظمات بإجراء زيارات للسجون دون أي إذن(193). |
314. Le SPT recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les autorités chargées de veiller au respect des droits des personnes privées de liberté afin qu'elles soient en mesure de s'acquitter de leur mandat de façon efficace et responsable. | UN | 314- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز المكاتب المسؤولة عن ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بحيث تكون في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال ومسؤول. |
Les organes conventionnels contrôlant l'application des traités visant des groupes de personnes bien déterminés ont également traité des droits des personnes privées de liberté dans leurs observations générales, lors de l'examen des communications des particuliers et dans leurs observations finales, et notamment demandé aux États de faire rapport sur les questions liées à la détention. | UN | 15 - وبدورها تشير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان المعنية برصد تنفيذ المعاهدات المتعلقة بفئات محددة من الأشخاص إلى حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم وذلك في تعليقاتها العامة ومن خلال النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد وفي ملاحظاتها الختامية، بما في ذلك من خلال مطالبة الدول بالإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالاحتجاز. |
L'État partie devrait veiller à ce que les programmes de formation initiale et continue obligatoire ainsi que les programmes de supervision à l'intention du personnel pénitentiaire soient effectivement mis en œuvre et suivis par le personnel concerné afin que celui-ci soit pleinement conscient des droits des personnes privées de liberté. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بضمان أن يجري بصورة فعالة تنفيذ وحضور برامج التدريب الإلزامية الأولية والمستمرة، فضلاً عن برامج الإشراف، الموضوعة من أجل موظفي السجون لكي يصبحوا على علم كامل بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les programmes de formation initiale et continue obligatoire ainsi que les programmes de supervision à l'intention du personnel pénitentiaire soient effectivement mis en œuvre et suivis par le personnel concerné afin que celui-ci soit pleinement conscient des droits des personnes privées de liberté. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بضمان أن يجري بصورة فعالة تنفيذ وحضور برامج التدريب الإلزامية الأولية والمستمرة، فضلاً عن برامج الإشراف، الموضوعة من أجل موظفي السجون لكي يصبحوا على علم كامل بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Bureau de la défense publique, qui relève du pouvoir judiciaire, exerce une surveillance et un contrôle permanents sur les centres de détention, ce qui permet de prévenir la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants; il apporte une assistance technique juridique aux détenus et veille au respect par la police nationale des droits des personnes privées de liberté. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يقوم مكتب المحامي العام، وهو جزء من السلطة القضائية، بممارسة الرصد المتواصل والإشراف على أماكن احتجاز الأشخاص، كوسيلة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويقدم المساعدة التقنية والقانونية للمحتجزين ويعمل على ضمان احترام الشرطة الوطنية ومراعاتها لحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |