ويكيبيديا

    "des droits du travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق العمل
        
    • حقوق العمال
        
    • بحقوق العمل
        
    • لحقوق العمل
        
    • وحقوق العمال
        
    • حقوقهم العمالية
        
    • والحقوق العمالية
        
    • الحقوق في العمل
        
    D'autres mesures spéciales sont nécessaires dans le domaine des droits du travail dans le but de protéger les individus et les groupes les plus vulnérables. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة إضافية في مجال حقوق العمل لحماية أضعف الأفراد والمجموعات.
    Les États qui négligent de mettre sur pied une inspection du travail possédant le savoir-faire voulu et disposant des ressources nécessaires pour l'accomplissement de son mandat ferment en réalité les yeux sur les violations des droits du travail. UN والدول التي لا تنشئ مفتشية عمل بخبرات مناسبة وموارد كافية للاضطلاع بولايتها هي في الواقع تتغاضى عن انتهاك حقوق العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'éviter tout retour en arrière dans le domaine de l'emploi, y compris en matière de protection des droits du travail. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتفادي أي تراجع في ميدان العمل، بما في ذلك في مجال حماية حقوق العمال.
    Il s'agira de montrer que le respect des droits du travail est insuffisant et inégal d'un pays à l'autre. UN وسوف تثبت هذه الجهود أن مراعاة حقوق العمال نادرة وغير متساوية.
    Les représentants du personnel doivent jouir des droits du travail universellement reconnus, et en particulier de la liberté d'action, d'expression et de critique. UN وينبغي أن يتمتع ممثلو الموظفين بحقوق العمل المعترف بها دوليا، ولا سيما حرية التصرف والتعبير والنقد.
    L'analyse des statistiques de l'Organisme de défense des habitants a permis d'obtenir les données suivantes: 58 plaintes ont été déposées pour violation des droits du travail en 2005 et autant en 2006. UN ووفقاً لإحصاءات جمعتها أمانة المظالم، كان هناك 58 بلاغاً عن وقوع انتهاكات لحقوق العمل في عام 2005، و58 في عام 2006.
    Une dépendance aussi directe donne aux employeurs le pouvoir de mettre fin à l'emploi et rend les travailleurs migrants extrêmement vulnérables aux violations des droits du travail et même aux sévices. UN وهذه التبعية المباشرة تمنح أصحاب العمل سلطة إنهاء عقد العمل وتجعل العمال المهاجرين معرضين بشدة لانتهاكات حقوق العمل وحتى للاستغلال.
    40. Des mécanismes institutionnels dans certains États se saisissent des cas de violations des droits du travail et améliorent l'accès à la justice, notamment des migrants employés de maison. UN 40 - وتتصدى الآليات المؤسسية في بعض الدول لإساءة استعمال حقوق العمل وتقوم بتحسين سبل اللجوء إلى العدالة أمام الجميع، بمن فيهم خدم المنازل المهاجرون.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'évaluer l'efficacité des mécanismes de plainte existants en cas de violation des droits du travail et d'étudier la mesure dans laquelle ils sont accessibles aux travailleurs migrants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقيِّم فعالية الآليات المعمول بها لتقديم الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق العمل وإمكانية النفاذ إليها من جانب العمال المهاجرين.
    Sauf dans les cas prévus par la loi, toute restriction des droits du travail reconnus aux étrangers et aux apatrides en vertu du Code du travail et des autres textes de lois et règlements est interdite. UN وباستثناء الحالات التي ينص عليها القانون، يحظر تقييد حقوق العمل المعترف بها للأجانب وعديمي الجنسية وفقاً لقانون العمل وغيره من القوانين واللوائح.
    7.2 Ampleur et conséquences des violations des droits du travail dans le secteur de la sous-traitance UN 7-2 مدى جسامة وأثر انتهاكات حقوق العمل في قطاع مصانع التجميع
    Bien que l'exercice des droits du travail soit très important aux Philippines, la loi, en conformité avec les normes internationales, établit une distinction entre l'exercice légitime de ces droits et la violation flagrante de la législation. UN وفي حين أن ممارسة حقوق العمل تحظى بأولوية في الفلبين، فإن القانون، تماشياً مع المعايير الدولية، يوضح الحد الفاصل بين الممارسة السليمة لهذه الحقوق والانتهاك الواضح للقوانين.
    Les défenseurs œuvrant en faveur des droits du travail et de l'environnement et du droit à la terre ont, à cet égard, été particulièrement durement touchés. UN ودفع الناشطون في مجال حقوق العمال وقضايا البيئة وحيازة الأراضي ثمناً باهظاً بشكل خاص على هذا الصعيد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'éviter tout retour en arrière dans le domaine de l'emploi, y compris en matière de protection des droits du travail. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتفادي أي تراجع في ميدان العمل، بما في ذلك في مجال حماية حقوق العمال.
    233. L'allocation de garde d'enfants fait partie des droits du travail. UN ٣٣٢- وعلاوة رعاية الطفل حق من حقوق العمال.
    17. Nous reconnaissons l'importance de la défense des droits du travail et de la relation entre le commerce et l'environnement. UN ٧١ - نعترف بأهمية حماية حقوق العمال والصلة بين التجارة والبيئة.
    Au cours de la période considérée, le HCDH a observé que les syndicats et plusieurs communautés étaient devenues de plus en plus actives dans la défense des droits du travail, organisant des grèves et des manifestations. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لاحظت المفوضية أن النقابات وعدة مجتمعات محلية قد تزايد نشاطها في الدعوة إلى احترام حقوق العمال عن طريق تنظيم الإضرابات والتظاهر في مسيرات.
    Mesures spécifiques de protection des droits du travail (pas de discrimination dans l'emploi et rémunération égale à travail égal) UN تدابير خاصة لحماية حقوق العمال (عدم التمييز في فرص العمل ودفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي القيمة)
    Des efforts sont également faits pour l'éducation dans le domaine des droits du travail et pour former les cadres locaux à savoir répondre de façon constructive aux doléances des travailleurs. UN كما بُذِلت جهود لتثقيف العمال بحقوق العمل وتدريب الموظفين الإداريين المحليين على كيفية الرد بشكل بناء على مظالم العمال.
    La demande actuelle d'esclaves, la poursuite inefficace des criminels et la protection insuffisante des droits du travail contribuent également à l'augmentation de l'esclavage des temps modernes. UN والطلب الحالي على العبيد، وعدم فعالية ملاحقة المجرمين قضائياً وعدم كفاية الحماية لحقوق العمل تسهم كلها في نمو الرق في عالمنا اليوم.
    93. Afin de favoriser la coopération entre le Gouvernement, les associations nationales d'employeurs et les syndicats dans les domaines de la politique socioéconomique et de la protection des droits du travail et des intérêts économiques et sociaux des citoyens, un Conseil national du travail et des affaires sociales a été créé. UN 93- وتفعيلاً للتأثير المتبادل بين حكومة جمهورية بيلاروس والجمعيات الوطنية لأصحاب العمل ونقابات العمال فيما يتعلق بتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية وحقوق العمال والمصالح الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين، تم إنشاء وتشغيل المجلس الوطني لشؤون العمل والشؤون الاجتماعية.
    30. Les gouvernements devraient investir dans des réformes législatives et politiques visant à assurer aux membres des minorités un travail productif et décent et la protection des droits du travail. UN 30- وينبغي للحكومات أن تستثمر في إصلاح التشريعات والسياسات من أجل ضمان حصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات على العمل المنتج وحماية حقوقهم العمالية.
    - La violation des droits de l'homme et des droits du travail de la population autochtone migrante sur les lieux de transit et de destination; UN :: انتهاك حقوق الإنسان والحقوق العمالية للسكان الأصليين المهاجرين في أماكن العبور والمقصد.
    Ces 15 programmes conjoints englobent les quatre éléments clés du Programme pour un travail décent, qui vont des droits du travail à des initiatives intégrées pour l'emploi des jeunes, en passant par les politiques de migration et la protection des travailleurs. UN وتمتد هذه البرامج المشتركة البالغ عددها 15 برنامجا على نطاق أربع ركائز لخطة توفير العمل اللائق، انطلاقا من الحقوق في العمل ووصولا إلى المبادرات المتكاملة في مجال عمالة الشباب، وظروف العمل، وسياسات هجرة العمالة وحماية العمال المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد