Prise en compte des droits en matière de procréation dans les rapports établis en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | إدماج الحقوق الإنجابية في تقارير اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Prise en compte des droits en matière de procréation dans les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme | UN | إدماج الحقوق الإنجابية في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
Existence de groupes de la société civile et de médias indépendants qui militent résolument en faveur de la protection des droits en matière de procréation | UN | وجود جماعات المجتمع المدني ووسائط الإعلام المستقلة والدعم القوي لحماية الحقوق الإنجابية |
L'organisation a pour mission de contribuer à la reconnaissance, au respect et à la défense des droits en matière de procréation, en particulier le droit à l'avortement, dans le cadre des droits de l'homme, préservant le libre choix des femmes. | UN | ومهمة المنظمة هي المساهمة في الاعتراف بالحقوق الإنجابية واحترامها والدفاع عنها، ولا سيما الحق في الإجهاض، في إطار حقوق الإنسان، وذلك دعما لحق المرأة في الاختيار. |
Réalisation 5 : Promotion de l'égalité des sexes et des droits en matière de procréation, principalement par des activités de plaidoyer et la mise en œuvre de lois et de politiques | UN | النتيجة 5: النهوض بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية لا سيما من خلال جهود الدعوة وتنفيذ القوانين والسياسات |
Les mesures qui visaient la promotion des droits en matière de procréation, par exemple, méconnaissaient le problème de la qualité des soins et de l’inégalité dans l’accès aux soins. | UN | فعلى سبيل المثال تجاهلت البرامج الرامية إلى تعزيز الحقوق الإنجابية نوعية الرعاية وعدم المساواة في الحصول على الخدمات. |
Ils considèrent à cet égard que l'accès à la contraception est un élément fondamental de l'exercice des droits en matière de procréation. | UN | وفي هذا السياق، رأت الورقة المشتركة 8 أن إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل مُكوِّن أساسي لممارسة الحقوق الإنجابية. |
Il reste encore beaucoup à faire pour assurer l'exercice des droits en matière de procréation et favoriser la conclusion de partenariats efficaces entre les gouvernements et la société civile. | UN | ولا تزال هناك تحديات تواجه إعمال الحقوق الإنجابية وبناء تحالفات متينة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Au Venezuela, il a soutenu des recherches sur les violences sexistes et sur la protection des droits en matière de procréation dans les centres nationaux de soins de santé primaires. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، دعم الصندوق أبحاثا تتناول بالدراسة العنف الجنساني ومدى حسن مراعاة الحقوق الإنجابية في مرافق الرعاية الصحية الأولية على الصعيد الوطني. |
Cet atelier avait pour principaux objectifs de contribuer au changement des comportements vis-à-vis des droits en matière de procréation et des questions liées à l'égalité entre les sexes, ainsi qu'au changement de certaines pratiques dans le domaine de la santé de la reproduction. | UN | وتمثلت الأهداف الرئيسية لحلقة العمل في إحداث تغيير في المواقف إزاء الحقوق الإنجابية والقضايا الجنسانية وتغيير في الممارسات المتصلة بالصحة الإنجابية. |
Dans le cadre des activités faisant suite à la Conférence internationale sur la population et le développement, la Division de la population a également mené des études analytiques portant sur l'état de santé des femmes, notamment dans le domaine de la santé et des droits en matière de procréation. | UN | وشمل عمل شعبة السكان أيضا، وخاصة في سياق متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، دراسات تحليلية تشدد على المرأة والصحة، وخاصة الحقوق الإنجابية والصحة. |
Les États Membres ont exprimé leur engagement en faveur de la pleine réalisation de la santé procréative et sexuelle et des droits en matière de procréation. | UN | 45 - أعربت الدول عن التزامها بأن تحقق بشكل كامل الصحة الجنسية والإنجابية وأن تضمن الحقوق الإنجابية. |
La promotion des < < droits en matière de procréation > > incluant le droit à l'avortement aura pour effet probable d'augmenter la mortalité liée à la maternité. | UN | ومن المرجح أن يؤدي النهوض بــ " الحقوق الإنجابية " التي يشمل تعريفها الإجهاض الاختياري، إلى زيادة الوفيات النفاسية. |
Les gouvernements ont résolument et collectivement réaffirmé dans la résolution de 2009 la nécessité d'un engagement mondial à l'égard de l'accès universel à la santé sexuelle et procréative et à la protection des droits en matière de procréation. | UN | وأكدت حكومات العالم من جديد، بصورة جريئة وجماعية، على الحاجة إلى التزام عالمي بإتاحة استفادة الجميع من خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية وحماية الحقوق الإنجابية في قرار اللجنة عام 2009. |
Il aide les pays à utiliser les données démographiques dans la formulation des politiques et des programmes visant à réduire la pauvreté et à assurer l'exercice des droits en matière de procréation et l'égalité entre les sexes. | UN | ويدعم البلدان في استخدامها للبيانات السكانية اللازمة لصوغ السياسات والبرامج الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وكفالة الحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين. |
Ces partenariats prendront une importance de plus en plus grande pour des questions comme la santé des adolescents sur le plan sexuel et de procréation, la santé des pauvres et des défavorisés en matière de procréation, l'élimination des violences à caractère sexuel, la reconnaissance des droits en matière de procréation en tant que droits de l'homme, et la mobilisation des ressources. | UN | وستصبح هذه الشراكات حاسمة بصفة متزايدة في مسائل من قبيل الصحة الإنجابية والصحة التناسلية للمراهقين؛ والصحة الإنجابية عند الفقراء والمحرومين، والقضاء على العنف ضد المرأة؛ والاعتراف بالحقوق الإنجابية بوصفها حقوقا للإنسان؛ وتعبئة الموارد. |
Les gouvernements n'ont pas attaché assez d'importance à la nécessité de créer des conditions propices à l'exercice des droits en matière de procréation et de sexualité, afin que les hommes et les femmes puissent prendre des décisions libres et responsables en la matière. | UN | 28 - ولم تول الحكومات اهتماما كافيا لتهيئة الظروف التي تساعد على تمتع الرجل والمرأة بالحقوق الإنجابية والصحة الجنسية واتخاذ قرارات حرة ومسؤولة في المسائل المتصلة بالنشاط الجنسي. |
La plus grande partie des ressources (67 %) a été consacrée au domaine de la santé et des droits en matière de procréation. | UN | وأُنفق معظم الموارد، أي نحو 67 في المائة، على مجال تركيز الخطة الاستراتيجية المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية. |
Dans ce contexte, le respect de la santé et des droits en matière de procréation est essentiel. | UN | وفي هذا السياق، يحظى احترام الصحة والحقوق الإنجابية بأهمية جوهرية. |
Cela dénotait clairement que l'on reconnaissait le rôle crucial que le Fonds jouait dans l'architecture du développement et la promotion de la santé et des droits en matière de procréation. | UN | وذكرت أن ذلك دلالة واضحة على الإقرار بالدور الحاسم الذي يؤديه صندوق الأمم المتحدة للسكان في هندسة التنمية وفي الرقي بالصحة الإنجابية والحقوق المتعلقة بالإنجاب. |
Outre qu'elle constitue une violation fondamentale des droits en matière de procréation des femmes, la stérilisation forcée ne présente pas grand intérêt sur le plan de la prévention du VIH. | UN | والتعقيم الإجباري ليس فقط انتهاكاً جوهرياً للحقوق الإنجابية للمرأة؛ بل إن فوائده ضئيلة من حيث منع الإصابة بهذا الفيروس. |
2.1 Promotion des droits en matière de procréation et de la demande de santé sexuelle et procréative et prise en compte de l'ensemble essentiel de mesures de santé sexuelle et procréative dans les politiques des pouvoirs publics en matière de développement | UN | 2-1 تعزيز حقوق الصحة الإنجابية والطلب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجموعة الأساسية للصحة الجنسية والإنجابية وإدماجهما في السياسات العامة للتنمية |
27. La question des mutilations génitales des femmes a été soulevée et de nombreuses délégations se sont félicitées de ce qu'elle soit examinée dans le cadre des droits en matière de procréation. | UN | ٢٧ - وأثيرت مسألة ختان اﻹناث، فرحبت وفود عديدة بربط هذه المسألة بمسائل الحقوق اﻹنجابية. |
De nombreuses délégations ont fait l'éloge des progrès considérables accomplis par le FNUAP sous la direction de la Directrice exécutive dans les domaines critiques de la population et du développement, de la santé et des droits en matière de procréation, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 60 - وأشادت وفود عديدة بالخطوات الجبارة التي قطعها الصندوق بقيادة المديرة التنفيذية في المجالات الحيوية للسكان والتنمية، والصحة الإنجابية والحق فيها، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le lien entre les droits en matière de procréation et le droit familial est manifeste : la maternité et la paternité sont la conséquence directe de l'exercice des droits en matière de procréation des citoyens. | UN | والعلاقة بين الحقوق التناسلية والحق الأسري واضحة: فالأمومة والأبوة هما نتيجة مباشرة لممارسة المواطنين حقوقهم التناسلية. |