ويكيبيديا

    "des droits et libertés des citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المواطنين وحرياتهم
        
    • حقوق وحريات المواطنين
        
    L'action de la Cour constitutionnelle pour la défense des droits et libertés des citoyens a permis à la Russie d'acquérir une expérience nouvelle pour elle dans ce domaine. UN كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال.
    Les modes de garantie et de protection des droits et libertés des citoyens sont énoncés dans les instruments propres à chaque branche du droit. UN إن العلامة الفارقة العامة لضمان وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم معرّفة في قواعد القانون القطاعي للجمهورية.
    L'action de la Cour constitutionnelle pour la défense des droits et libertés des citoyens a permis à la Russie d'acquérir une expérience nouvelle pour elle dans ce domaine. UN كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال.
    Il veille au respect de l'islam et de la Constitution. Il est le protecteur des droits et libertés des citoyens, groupes sociaux et collectivités. UN وهو حامي حمى الاسلام والساهر على احترام الدستور، وله صيانة حقوق وحريات المواطنين والجماعات والهيئات.
    En outre, la justice est rendue au nom de Sa Majesté le Roi, protecteur des droits et libertés des citoyens en vertu de l'article 19 de la Constitution. UN وفضلا عن ذلك فإن العدالة تطبق باسم صاحب الجلالة الملك حامي حقوق وحريات المواطنين بموجب المادة 19 من الدستور.
    Dans la plainte déposée auprès du Procureur général, le requérant a fait valoir que l'acte incriminé relevait de l'article 260 du Code pénal (promotions de mouvement ayant pour but la suppression des droits et libertés des citoyens et appui à ces mouvements). UN وادعى صاحب الالتماس في شكواه إلى المدعي العام وقوع جريمة مساندة وتشجيع لحركات تستهدف قمع حقوق وحريات المواطنين بموجب المادة 260 من القانون الجنائي.
    C'est la législation sectorielle de la République qui donne les principales orientations concernant la promotion et la défense des droits et libertés des citoyens. UN إن العلامة الفارقة العامة لضمان وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم معرّفة في قواعد القانون القطاعي للجمهورية.
    501. De manière générale, les organisations de la société civile font un grand travail dans le cadre de la promotion des droits et libertés des citoyens. UN 501- وبصفة عامة، تقوم منظمات المجتمع المدني بعمل كبير في إطار تعزيز حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Le Médiateur de la République a compétence pour mener des investigations dans toute administration publique, y compris au sein de l'armée, de la police et de l'administration pénitentiaire, relativement aux violations des droits et libertés des citoyens. UN ويختص أمين مظالم الجمهورية بإجراء تحقيقات في أي إدارة عامة، بما في ذلك الجيش والشرطة وإدارة السجون، فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Dans cette dynamique de changement, des actions se poursuivent pour la modernisation et la restructuration du système judiciaire, afin de garantir la promotion et la protection des droits et libertés des citoyens et de créer un cadre incitatif pour les investissements. UN وكجزء من زخم التغيير ذاك يستمر اتخاذ الإجراءات اللازمة لإضفاء الطابع العصري على النظام القضائي وإعادة هيكلته لكفالة النهوض بحماية حقوق المواطنين وحرياتهم وإرساء أسس مناخ جذاب للاستثمارات.
    Le Comité relève avec préoccupation l'article 47 de la Constitution, en vertu duquel l'application des droits et libertés des citoyens peut être suspendue en cas de promulgation de l'état d'exception ou de la loi martiale, conformément au droit interne. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المادة 47 من الدستور التي تنص على إمكانية تعليق تنفيذ حقوق المواطنين وحرياتهم في حالة الطوارئ أو بموجب قانون الأحكام العرفية وفقاً للقوانين المحلية.
    Le Comité relève avec préoccupation l'article 47 de la Constitution, en vertu duquel l'application des droits et libertés des citoyens peut être suspendue en cas de promulgation de l'état d'exception ou de la loi martiale, conformément au droit interne. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المادة 47 من الدستور التي تنص على إمكانية تعليق تنفيذ حقوق المواطنين وحرياتهم في حالة الطوارئ أو بموجب قانون الأحكام العرفية وفقاً للقوانين المحلية.
    21. Le Médiateur de la République a compétence pour mener des investigations dans toute administration publique y compris au sein de l'armée, de la police et de l'administration pénitentiaire, relativement aux violations des droits et libertés des citoyens. UN 21- ولوسيط الجمهورية الصلاحية في إجراء تحقيقات داخل أي إدارة عامة بما فيها الجيش، والشرطة، وإدارة السجون، فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المواطنين وحرياتهم.
    L'article 2 de la nouvelle version de la Loi sur le ministère public, en date du 29 août 2001, définit les missions principales des services du ministère public, qui sont les suivantes : garantie de la prééminence de la loi, renforcement de la légalité et défense des droits et libertés des citoyens. UN وتحدد المادة 2 من قانون النيابة العامة المعدل والمؤرخ 29 آب/أغسطس 2001 المهام الرئيسية للنيابة على النحو التالي: ضمان هيمنة القوانين، وتدعيم سيادة القانون، وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Le Gouvernement a créé plusieurs institutions chargées de protéger les droits et libertés des citoyens telles que l'ombudsman et la Commission d'enquête permanente pour la protection des droits et libertés des citoyens. UN وقد أنشأت الحكومة عدة مؤسسات لحماية حريات وحقوق المواطنين، مثل أمين المظالم، ولجنة الدراسات الاستقصائية الدائمة لحماية حقوق وحريات المواطنين.
    La réparation des dommages matériels et moraux constitue l'une des formes de protection des droits et libertés des citoyens. C'est un droit consacré par la Constitution, le Code civil et le Code de procédure pénale. UN وهناك شكل آخر لحماية حقوق وحريات المواطنين يتمثل في التعويض عن الضرر المادي والمعنوي، وهذا الحق مكرس، أولا وقبل كل شيء، في دستور جمهورية قيرغيزستان وفي قانوني الإجراءات المدنية والجنائية.
    Il va de soi que la garantie des droits et libertés des citoyens ne se limite pas aux seules dispositions constitutionnelles. UN 130 - إن ضمانات حقوق وحريات المواطنين ليست طبعا مقصورة على التدوين الدستوري.
    107. Bien entendu, les garanties des droits et libertés des citoyens ne se limitent pas au seul énoncé de dispositions constitutionnelles. UN 107- إن ضمانات حقوق وحريات المواطنين ليست طبعاً مقصورة على التدوين الدستوري.
    12. Le Roi est le représentant suprême de la nation, symbole de son unité, garant de la pérennité et de la continuité de l'État; il veille au respect de l'Islam et de la Constitution. Il est le protecteur des droits et libertés des citoyens, groupes sociaux et collectivités. UN 12- والملك هو الممثل الأعلى للأمة ورمز وحدتها وضامن دوام الدولة واستمرارها، وهو حامي حمى الإسلام والساهر على احترام الدستور، وحامي حقوق وحريات المواطنين والفئات الاجتماعية والهيئات.
    198. Dans le Plan d'action national 2009-2012 pour la défense des droits de l'homme au Kazakhstan il est recommandé de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, question qui sera abordée sous l'angle du renforcement des droits et libertés des citoyens du Kazakhstan, une fois prises les mesures préparatoires requises. UN 198- وتوصي خطة العمل الوطنية 2009-2012 للدفاع عن حقوق الإنسان في كازاخستان بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وستعالج هذه المسألة من زاوية الحرص على تعزيز حقوق وحريات المواطنين في كازاخستان بمجرد الانتهاء من الاستعدادات اللازمة لتلك الخطوة.
    Dans sa plainte au pénal, le requérant a fait valoir que les faits incriminés relevaient de l'article 260 du Code pénal (promotion de mouvements ayant pour but la suppression des droits et libertés des citoyens et appui à ces mouvements). UN وقد ادعى صاحب الالتماس في شكواه الجنائية أن الأعمال المدعى ارتكابها تخضع للمادة 260 من قانون العقوبات (مساندة وتشجيع الحركات الرامية إلى قمع حقوق وحريات المواطنين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد