Il a aussi souligné l'action menée en faveur de la protection des droits et libertés individuels et collectifs des personnes détenues dans des affaires de terrorisme. | UN | وقد بُذلت جهود تُذكر لحماية الحقوق والحريات الفردية والجماعية للمحتجزين في قضايا متعلقة بمكافحة الإرهاب. |
L'éducation a un effet multiplicateur. Lorsque le droit à l'éducation est garanti, le respect des droits et libertés individuels s'en trouve renforcé. Inversement, lorsque ce droit est nié ou violé, les individus sont privés de nombreux droits et libertés. | UN | وللتعليم أثر مضاعف، فهو يعزز التمتع بكافة الحقوق والحريات الفردية حيثما كان التعليم مضموناً بالفعل، بينما يحرم الناس من التمتع بحقوق وحريات عديدة حيثما يرفض الحق في التعليم أو ينتهك. |
Le deuxième niveau est l'obligation de protection, qui exige de l'Etat qu'il prenne des mesures législatives et autres pour éviter et interdire les violations des droits et libertés individuels par des tierces personnes. | UN | والمستوى الثاني هو الالتزام بالحماية، الذي يقتضي أن تتخذ الدولة التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتلافي ومنع انتهاكات الحقوق والحريات الفردية من جانب أشخاص ثالثة. |
Mais les gouvernements doivent aussi trouver un juste milieu entre la nécessité de lutter contre la cybercriminalité et la protection des droits et libertés individuels. | UN | ولكن يجب أيضاً أن توازن الحكومات بين ضرورة التصدي للجريمة الإلكترونية وحماية حقوق الأفراد وحرياتهم. |
Chacun est donc pleinement conscient des droits et libertés individuels, du droit à l'égalité, de l'importance de l'éducation, du succès dans la vie professionnelle et de la sécurité des droits relatifs à la propriété, et y attache plus de prix. | UN | ولذا، فثمة تركيز ووعي أكبر على حقوق الفرد وحرياته مثل الحق في المساواة، وأهمية التعليم، والنجاح في الحياة المهنية، وضمان الممتلكات. |
Il est à mon avis justifié que le Conseil de sécurité appuie la demande des deux parties au Protocole de Lusaka puisque le respect des droits et libertés individuels apportera sans aucun doute une contribution majeure à l'instauration d'une paix durable en Angola. | UN | وأعتقد أن مجلس اﻷمن سيكون محقا في تأييد طلب الطرفين في بروتوكول لوساكا نظرا ﻷن احترام الحقوق والحريات الفردية سيساهم بدون شك بصورة كبيرة في إقامة سلام دائم في أنغولا. |
Les articles 4 à 15 de la Constitution prévoient la protection des droits et libertés individuels. | UN | 2 - وتنص المواد من 4 إلى 15 من الدستور على حماية الحقوق والحريات الفردية. |
27. Le document de la Banque ne fait pas état des droits et libertés individuels garantis par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'il s'agisse de ceux des élèves, de leurs parents ou des enseignants. | UN | 27- ولا يشير تقرير البنك الدولي " استراتيجية قطاع التعليم " إلى الحقوق والحريات الفردية المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء تلك المتعلقة بالمتعلمين أو بوالديهم أو بمعلميهم. |
10. La Constitution contient des dispositions particulières sur le respect et la promotion des droits et libertés individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | 10- وينص الدستور على أحكام خاصة بشأن احترام الحقوق والحريات الفردية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومراعاتها وتعزيزها. |
44. Le fait que l'introduction du recours en habeas corpus en Ouzbékistan ait été consacrée par la loi constitue le prolongement logique de la réforme judiciaire et de l'exercice des droits et libertés individuels. | UN | 44- وكون القانون في أوزبكستان قد كرَّس مبدأ إحضار الأشخاص أمام المحكمة، هو امتداد منطقي للإصلاح القضائي ولممارسة الحقوق والحريات الفردية. |
27. Conformément à la loi sur le Médiateur, l'institution du Médiateur a pour objet le rétablissement des droits et libertés individuels enfreints par les organes de l'État, les collectivités locales et les fonctionnaires. | UN | 27- وبموجب القانون المتعلق بأمين المظالم، تهدف مؤسسة أمين المظالم إلى إعادة الحقوق والحريات الفردية التي تُنتهك من جانب الهيئات الحكومية، والسلطات المحلية، والموظفين الحكوميين. |
La Constitution est la loi suprême des Îles Salomon Le chapitre 2 contient une déclaration des droits qui fournit une liste des droits et libertés individuels conférés à tous les citoyens. | UN | 1 - الدستور هو القانون الأعلى لجزر سليمان. ويتضمن الفصل 2 شرعة للحقوق تسرد الحقوق والحريات الفردية التي يتمتع بها جميع المواطنين. |
De l'avis de la source, la privation de liberté de M. Ali semble résulter de l'exercice des droits et libertés qui lui sont garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme, notamment du fait qu'il s'est exprimé en faveur de l'adoption d'une interprétation ouverte de l'islam, ainsi que des droits et libertés individuels. | UN | 9- وفي رأي المصدر، يبدو أن سلب السيد علي حريته له صلة بممارسة حقوقه وحرياته بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبخاصة إعرابه عن رأيه بشأن ضرورة اعتماد تفسير منفتح للإسلام وبشأن الحقوق والحريات الفردية. |
Au plan de la législation pénale, l'Algérie ayant de tout temps proclamé son attachement au respect des droits et libertés individuels et au principe de la légalité des peines, s'est toujours inspirée des principes universels des droits de l'homme pour la détermination des règles applicables au traitement des justiciables sans aucune forme de discrimination et/ou distinction de sexe ou d'opinion. | UN | 208- أما على صعيد التشريع الجنائي، فقد دأبت الجزائر، التي أعلنت دوماً تمسكها باحترام الحقوق والحريات الفردية وبمبدأ شرعية الأحكام، على الاستلهام من المبادئ العالمية لحقوق الإنسان لتحديد القواعد التي تطبق في التعامل مع المتقاضين بعيداً عن أي شكل من أشكال التمييز و/أو الفصل على أساس الجنس أو الرأي. |
e) Adoption de mesures garantissant l'indépendance de la justice et l'exercice des droits et libertés individuels et collectifs. Ces mesures ont permis d'améliorer le fonctionnement des services judiciaires chargés de réprimer sévèrement la délinquance des éléments armés; | UN | )ﻫ( أدى اتخاذ إجراءات تكفل استقلال القضاء وممارسة الحقوق والحريات الفردية والجماعية الى تحسين الدوائر القضائية التي تصدر أحكاما فيها إدانة شديدة لجرائم العناصر المسلحة؛ |
Les textes constitutionnels précédents ayant été abrogés, le respect des droits de l'homme et des libertés n'est traité qu'à l'article II, fort succinct et plus restrictif que susceptible d'apporter des garanties : l'exercice des droits et libertés individuels et collectifs est garanti pour autant que la loi, l'ordre public et les bonnes moeurs ne soient pas menacés. | UN | ٨٣- مع إلغاء النصوص الدستورية السابقة فإن الحماية الدستورية الوحيدة لحقوق اﻹنسان والحريات هي الحماية التي تنص عليها المادة ٢٢ التي تعد قيداً أكثر منها ضماناً، فممارسة الحقوق والحريات الفردية والجماعية مكفولة بشرط احترام القانون والنظام العام واﻷخلاق. |
59. Les textes constitutionnels précédents ayant été abrogés, le respect des droits de l'homme et des libertés n'est abordé qu'à l'article II, fort succinct et plus limitatif que susceptibles d'apporter des garanties constitutionnelles : l'exercice des droits et libertés individuels et collectifs est garanti pour autant que la loi, l'ordre public et les bonnes moeurs ne soient pas menacés. | UN | ٥٩ - نظرا ﻹلغاء النصوص الدستورية السابقة، فقد اختُزلت جميع الضمانات الدستورية لحقوق اﻹنسان والحريات في المادة الثانية الموجزة التي تُقيد هذه الحقوق والحريات بأكثر مما تضمنها؛ فهي تنص على أن ممارسة الحقوق والحريات الفردية والجماعية مكفولة بشرط احترام القانون والنظام العام واﻵداب العامة. |
Le Gouvernement russe a fait observer qu'un des principes centraux de la loi sur la fonction publique de la Fédération de Russie (principes fondamentaux) et de la loi sur la fonction publique des collectivités territoriales de la Fédération de Russie (principes fondamentaux) est la primauté des droits et libertés individuels et civiques et que les fonctionnaires ont le devoir de les respecter et de les protéger. | UN | وأفادت الحكومة بأن أحد المبادئ الرئيسية التي يقوم عليها قانون الخدمة المدنية في الاتحاد الروسي (المبادئ الأساسية) وقانون الخدمة البلدية في الاتحاد الروسي (المبادئ الأساسية) هو سيادة الحقوق والحريات الفردية والمدنية وواجب الموظفين الرسميين في مراعاتها وحمايتها. |
Conformément à l'article 23 de la Constitution, la restriction des droits et libertés individuels n'est autorisée que dans les circonstances spécifiées par la loi pour assurer la sécurité nationale, l'ordre public et la protection de la santé et de la moralité publiques ainsi que des droits et libertés d'autrui. | UN | ووفقاً للمادة 23 من الدستور، لا يسمح بالقيود المفروضة على حقوق الأفراد وحرياتهم إلا في الظروف التي يحددها القانون، لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم أيضاً. |
Conformément à l'article 23 de la Constitution, la restriction des droits et libertés individuels n'est autorisée que dans les circonstances spécifiées par la loi pour assurer la sécurité nationale, l'ordre public et la protection de la santé et de la moralité publiques ainsi que des droits et libertés d'autrui. | UN | وطبقاً للمادة 23 من الدستور، لا يُسمح بفرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم إلا في الحالات التي يحددها القانون لصالح الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
En vertu de l'article 4 de la loi sur le terrorisme, la lutte contre le terrorisme doit non seulement reposer sur l'adoption de lois antiterroristes mais aussi être fondée sur le respect des droits et libertés individuels. | UN | فبموجب المادة 4 من قانون مكافحة الإرهاب، ينبغي ألاّ تقوم مكافحة الإرهاب على اعتماد قوانين بهذا الشأن فحسب، بل كذلك على احترام حقوق الفرد وحرياته. |