ويكيبيديا

    "des droits fondamentaux de tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان لجميع
        
    • الحقوق الأساسية لجميع
        
    • حقوق الإنسان للجميع
        
    • لحقوق الإنسان لكل
        
    • الحقوق الأساسية لكل
        
    Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Ces organes doivent être soutenus pour garantir la paix et la protection des droits fondamentaux de tous les peuples et de toutes les communautés. UN ولا بد من دعم هاتين الهيئتين من أجل كفالة السلام وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب والمجتمعات.
    Il prie instamment tous les États Membres de faire tout le nécessaire pour ratifier la Convention dans les meilleurs délais et lui donner effet, de manière à garantir le respect des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Estime que la protection des droits fondamentaux de tous les migrants et de leur famille est un élément important, aussi bien comme une fin en soi que comme moyen de faire en sorte que les migrations profitent aux migrants et aux sociétés. UN يسلم بأهمية حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأسرهم كغاية في حد ذاتها، وكذلك كشرط لتسخير فوائد الهجرة لصالح المهاجرين والمجتمعات.
    Les vestiges du colonialisme entachent la bonne image de l'Organisation en tant que solide défenseur des droits fondamentaux de tous les peuples. UN وذكرت أن البقايا العالقة للاستعمار تشوه الصورة الحسنة للمنظمة بوصفها من المدافعين بقوة عن الحقوق الأساسية لجميع الشعوب.
    L'occupation par l'armée turque de 37 % du territoire de la République de Chypre se poursuit aujourd'hui, tout comme la violation des droits fondamentaux de tous les citoyens chypriotes, chypriotes grecs et chypriotes turcs. UN والاحتلال العسكري من جانب الجيش التركي لنحو 37 في المائة من أراضي جمهورية قبرص مستمر حتى اليوم، شأن انتهاك حقوق الإنسان لجميع المواطنين القبارصة، القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    116. L'État cubain était le garant de la promotion et de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens. UN 116- والدولة الكوبية هي الضامن لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    Des progrès sur le plan de la bonne gouvernance, de l'état de droit et de la protection des droits fondamentaux de tous les Afghans sont déterminants pour la viabilité de la transition des fonctions de sécurité et la paix à long terme. UN ولاستدامة العملية الانتقالية في مجال الأمن وإحلال السلام الدائم، لا بد من إحراز التقدم في مجالات الحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان لجميع الأفغان.
    Les chefs de gouvernement expriment l'espoir que ceux qui n'ont pas pris part aux élections seront très bientôt inclus dans le processus en cours au Kosovo, et mettent particulièrement l'accent sur le plein respect des droits fondamentaux de tous les citoyens vivant dans ce pays. UN وأعربوا عن أملهم في أن ينضوي تحت لواء العملية الجارية في كوسوفو، في المستقبل القريب، من لم يشتركوا في الانتخابات. وأَِولوا اهتماما خاصا لضرورة مراعاة حقوق الإنسان لجميع المواطنين الذين يعيشون في كوسوفو مراعاة تامة.
    a) Concevoir et administrer un système efficace de tribunaux et de parquets œuvrant à promouvoir la suprématie du droit et le respect des droits fondamentaux de tous les individus; UN (أ) وضع نظام فعّال وكفء للمحاكم ومكاتب ممثلي الادعاء العام يعزز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص؛
    :: Garantir le respect des droits fondamentaux de tous les citoyens, en particulier des femmes et des enfants, et permettre à la Commission indépendante afghane des droits de l'homme et aux organisations de la société civile d'Afghanistan d'exercer leurs fonctions; UN o ضمان احترام حقوق الإنسان لجميع المواطنين، ولا سيما للنساء والأطفال، والسماح للجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني بأداء وظائفها الملائمة؛
    57. Le Pakistan a fait observer que la stratégie de protection et de promotion des droits fondamentaux de tous les citoyens et les efforts déployés dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme reflétaient l'importance accordée par le Japon à cette question de premier ordre. UN 57- ولاحظت باكستان استراتيجية اليابان لضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع المواطنين، وتوضح الجهود المبذولة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الأهمية التي تعلقها اليابان على هذا الموضوع الهام.
    Les violations des droits de l'homme qui continuent d'accompagner un certain nombre d'expulsions de ressortissants congolais d'Angola sont préoccupantes, et j'encourage le Gouvernement congolais comme le Gouvernement angolais à continuer d'utiliser les mécanismes bilatéraux existants pour traiter les questions transfrontières et assurer la protection des droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut. UN ويساورني القلق من انتهاكات حقوق الإنسان التي ما زالت مقترنة بعدد من عمليات طرد المواطنين الكونغوليين من أنغولا. وأحث الحكومتين على الاستمرار في استخدام الآليات الثنائية القائمة لمعالجة القضايا العابرة للحدود وعلى كفالة حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم.
    La République islamique d'Iran doit s'acquitter de ses obligations internationales en matière de respect des droits fondamentaux de tous les détenus, et notamment de leur droit à la santé, mais aussi protéger toutes les personnes détenues contre la torture et faire en sorte que les établissements pénitentiaires soient respectueux de la dignité humaine et conformes aux normes minimales internationales. UN وطالبت جمهورية إيران الإسلامية بتحمّل التزاماتها الدولية باحترام حقوق الإنسان لجميع المحتجزين، بما في ذلك حقهم في التمتع بالصحة، وحماية الأشخاص المحتجزين من التعذيب وضمان احترام مرافق الاحتجاز لكرامة الإنسان وامتثالها للمعايير الدولية الدنيا.
    48. Lors du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, que l'Assemblée générale a tenu les 3 et 4 octobre 2013, l'ONUDC a souligné la nécessité d'agir pour assurer le respect et la protection des droits fondamentaux de tous les migrants, en particulier des groupes vulnérables que sont les femmes et les enfants. UN ٤٨- وخلال الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية، الذي عقدته الجمعية العامة في 3 و4 تشرين الأول/أكتوبر 2013، سلَّط المكتب الضوء على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، ولا سيما الفئات المستضعفة من قبيل النساء والأطفال.
    Mme Al-Thani (Qatar) dit que le Qatar met en œuvre un programme de développement social ambitieux dont le pivot est la mise en valeur des ressources humaines et le respect des droits fondamentaux de tous les habitants. UN 23 - السيدة آل ثاني (قطر): قالت إن هناك برنامجاً طموحاً للتنمية الاجتماعية يجري تنفيذه في قطر، ويركز على تنمية الموارد البشرية واحترام حقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    Les participants ont fait valoir qu'il importait d'adopter une approche fondée sur les droits pour examiner les liens entre les migrations internationales et le développement et souligné que le respect des droits fondamentaux de tous les migrants, indépendamment de leur statut, était au cœur de toute politique relative aux mouvements internationaux des personnes. UN 9 - وشدد المشاركون على ضرورة اتباع نهج قائم على الحقوق عند معالجة أوجه الترابط بين الهجرة الدولية والتنمية. واعتبر احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم، حجر الزاوية في أي سياسات تتصل بتنقل الأشخاص على الصعيد الدولي.
    Considérant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tous les États sont instamment priés de garantir la protection des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ تعتبر أن إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، يحثان جميع الدول على ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Le préambule de la Charte des Nations Unies exalte le respect de la personne humaine, le respect des droits fondamentaux de tous les êtres humains, partout dans le monde. UN وتجسد ديباجة الميثاق احترام الإنسان واحترام الحقوق الأساسية لجميع البشر وفي جميع أرجاء العالم.
    18. En Finlande, l'éducation est considérée comme l'un des droits fondamentaux de tous les citoyens. UN 18 - ويعتبر التعليم في فنلندا حقا من الحقوق الأساسية لجميع المواطنين.
    25. Réaffirmer que la promotion et la protection des droits fondamentaux de tous les êtres humains et les mesures efficaces de lutte contre la traite des personnes sont complémentaires et se renforcent mutuellement ; UN 25 - إعادة التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع واتخاذ تدابير فعالة للتصدي للاتجار بالأشخاص أمور يكمل ويعزز بعضها بعضا؛
    Il nous incombe d'honorer nos engagements en assurant une sécurité accrue, le développement durable et le respect des droits fondamentaux de tous les peuples. UN وعلينا يتوقف الوفاء بالتزاماتنا لتحقيق الأمن الأفضل والتنمية المستدامة والاحترام لحقوق الإنسان لكل الشعوب.
    Avant de terminer, je voudrais rappeler à l'Assemblée que le droit de jouir du meilleur état de santé possible est un des droits fondamentaux de tous les êtres humains sans distinction de race, de religion, de conviction politique ou de condition économique ou sociale. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد