Organe indépendant relevant de la Présidence, elle garantit l'exercice effectif des droits fondamentaux des citoyens algériens et est prête à dénoncer toutes les violations des droits de l'homme. | UN | وقال إن اللجنة، كهيئة مستقلة في مكتب الرئيس، تضمن الحقوق الأساسية للمواطنين وتقف على أهبة الاستعداد لشجب جميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
21. Les médias tant imprimés qu'électroniques jouaient un rôle dans la protection des droits fondamentaux des citoyens. | UN | 21- واضطلعت وسائط الإعلام المكتوبة والإلكترونية بدور في حماية الحقوق الأساسية للمواطنين. |
Toutefois, la souveraineté en tant que responsabilité a toujours été un attribut constitutif des États-nations, où des garanties de protection des droits fondamentaux des citoyens sont prévues par la Constitution. | UN | ولكن السيادة بوصفها مسؤولية كانت دائما سمة محددة للدولة القومية، حيث ينص فيها دستوريا على ضمانات حماية الحقوق الأساسية للمواطنين. |
L'approche constructive et coopérative du Conseil dans les questions relatives aux droits de l'homme et son offre de conseils et de l'assistance technique et financière nécessaire aux gouvernements qui en font la demande ont été cruciaux pour la protection des droits fondamentaux des citoyens. | UN | وكان لنهجه البناء التعاوني في مسائل حقوق الإنسان وإسداء المشورة والدعم التقني والمالي اللازم بناء على طلب الحكومات الوطنية دور أساسي في حماية حقوق الإنسان للمواطنين. |
Elle a salué les progrès importants réalisés dans le domaine de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des citoyens timorais. | UN | ونوّهت بالتقدم الكبير الذي أُحرز في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لمواطني تيمور - ليشتي. |
Le Gouvernement a également assuré la nation qu'il allait amender ou abroger des lois en vigueur, et adopter de nouvelles lois jugées nécessaires pour appliquer les dispositions des droits fondamentaux des citoyens. | UN | كما تعهدت الحكومة للشعب بتعديل وإلغاء القوانين الحالية واعتماد قوانين جديدة حسب الاقتضاء لتنفيذ أحكام الحقوق الأساسية للمواطنين. |
L'origine ethnique, l'égalité politique tel qu'elle est définie dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, et la diversité religieuse et culturelle doivent être sauvegardées, mais pas aux dépens des droits fondamentaux des citoyens ni de l'efficacité et du fonctionnement des institutions d'État. | UN | وعلينا صون الأصول العرقية، والمساواة السياسية، والتنوع الثقافي والديني، حسبما حددتها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لكن ليس على حساب الحقوق الأساسية للمواطنين والكفاءة الوظيفية لمؤسسات الدولة وفعاليتها. |
19. Le Bangladesh peut se targuer de posséder des médias libres, une société civile dynamique et un pouvoir judiciaire indépendant qui joue depuis de nombreuses années un rôle capital de protection des droits fondamentaux des citoyens. | UN | 19- وتتمتع بنغلاديش بإعلام حر، ومجتمع مدني نابض بالحياة، ونظام قضائي مستقل كان له على مر السنين دور مهم في حماية الحقوق الأساسية للمواطنين. |
Pour éviter l'escalade dans la région, le Gouvernement géorgien réaffirme qu'à condition que les forces militaires russes se retirent des districts d'Ochamchire et de Gali, il est prêt à créer une force de police locale commune placée sous supervision internationale, qui sera à même d'assurer efficacement les conditions de la protection des droits fondamentaux des citoyens géorgiens. | UN | وبهدف تلافي المزيد من التصعيد في المنطقة، وبشرط انسحاب القوات العسكرية الروسية من مقاطعة أوشانشيري وغالي، تؤكد حكومة جورجيا مجددا استعدادها لإنشاء قوة شرطة محلية مشتركة هناك تحت إشراف دولي، وهو ما سيؤدي بطريقة فعالة إلى توافر شروط حماية الحقوق الأساسية للمواطنين الجورجيين. |
:: L'Association émiratie pour les droits de l'homme : Elle a été créée en 2006, et s'occupe des droits fondamentaux des citoyens et des résidents, y compris les enfants et les personnes aux besoins spécifiques. Elle œuvre pour leur protection. L'association a pour but de sensibiliser les individus et de leur expliquer leurs droits et leurs devoirs envers la société; | UN | · جمعية الإمارات لحقوق الإنسان: أشهرت في عام 2006 وتتولى الجمعية رعاية الحقوق الأساسية للمواطنين والمقيمين بمن فيهم الأطفال وذوي الاحتياجات الخاصة وتعمل على حمايتهم، وتهدف الجمعية إلى نشر الوعي بين الأفراد وتوضيح حقوقهم وواجباتهم تجاه المجتمع؛ |
3. Recommande aussi qu'une attention particulière soit portée à la réforme du secteur de la sécurité, afin que la police, les services de renseignement et les forces armées agissent dans le respect de l'état de droit et des droits fondamentaux des citoyens et citoyennes, et soient comptables de leurs actes envers une autorité démocratiquement élue; | UN | 3 - توصي أيضا بإيلاء اهتمام خاص لإصلاح قطاع الأمن بحيث تعمل الشرطة والمخابرات والقوات المسلحة في إطار سيادة القانون، وتحترم احتراما كاملا الحقوق الأساسية للمواطنين وتحاسب على أفعالها أمام سلطة منتخبة ديمقراطيا؛ |
14. Le préambule de la Constitution mentionne le respect des droits de l'homme, disposant ce qui suit en son quatrième alinéa: < < La présente Constitution réaffirme, développe et approfondit les principes fondamentaux de l'État mozambicain, consacre le caractère souverain de l'État démocratique, fondé sur le pluralisme des opinions et des partis et sur le respect et la garantie des droits fondamentaux des citoyens. > > . | UN | 14- وإضافة إلى ذلك، تشير ديباجة دستور جمهورية موزامبيق إلى احترام حقوق الإنسان حيث تنص الفقرة الفرعية الرابعة منها على أن " هذا الدستور يؤكد من جديد المبادئ الأساسية لدولة موزامبيق ويطورها ويعمقها، ويكرس الطابع السيادي للدولة الديمقراطية على أساس التعددية في الرأي والتنظيم الحزبي واحترام الحقوق الأساسية للمواطنين وضمانها " . |
44. Le Nicaragua a noté que la Dominique possédait un cadre réglementaire et administratif en mesure de garantir la défense et la promotion des droits fondamentaux des citoyens. | UN | 44- ولاحظت نيكاراغوا أن لدى دومينيكا إطاراً تنظيمياً وإدارياً قادراً على ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمواطنين. |
En Inde, l'indépendance du pouvoir judiciaire, la liberté d'une presse dynamique, la société civile et la Constitution sont les garantes de la protection des droits fondamentaux des citoyens. | UN | وفي البلد، تقوم السلطة القضائية المستقلة ووسائط الإعلام الحرة والنابضة بالحيوية والمجتمع المدني والدستور بحماية حقوق الإنسان للمواطنين. |
20. Le Gouvernement est fermement convaincu que la Constitution et la législation nationales, combinées aux politiques publiques, garantissent déjà dans une large mesure la promotion et la protection des droits fondamentaux des citoyens. | UN | 20- وتعتقد الحكومة اعتقاد جازماً بأن الدستور والتشريعات الوطنية، إلى جانب سياسات الحكومة، تكفل بالفعل إلى حد كبير تشجيع وحماية حقوق الإنسان للمواطنين. |
La délégation canadienne appelle au rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée et au respect des droits fondamentaux des citoyens de ce pays et félicite l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest qui ont pris la tête des efforts menés au plan régional en matière de défense des droits de l'homme. | UN | ويدعو وفده إلى العودة إلى النظام الدستوري في غينيا واحترام الحقوق الأساسية لمواطني البلد، ويثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما تتمتعان به من ريادة إقليمية بالنسبة لمسائل حقوق الإنسان. |
Il s'agit d'< < une institution indépendante, placée auprès du Président de la République, garant de la Constitution, des droits fondamentaux des citoyens et des libertés publiques > > . | UN | وهي " مؤسسة مستقلة تابعة لرئيس الجمهورية حامي الدستور والحقوق الأساسية للمواطنين والحريات العمومية " . |
:: Respect des droits fondamentaux des citoyens; | UN | :: احترام الحقوق الأساسية للمواطن. |