ويكيبيديا

    "des droits fondamentaux des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان للأطفال
        
    • حقوق الإنسان للطفل
        
    • الحقوق اﻷساسية لﻷطفال
        
    • حقوق الطفل الأساسية
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال
        
    • للحقوق اﻷساسية لﻷطفال
        
    • الأطفال بحقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال
        
    Le respect des droits fondamentaux des enfants migrants, en particulier des enfants non accompagnés, revêt une importance primordiale. UN وقال إن حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، ولا سيما غير المصحوبين بآبائهم، تعد بالغة الأهمية.
    La drogue ne fait qu'accentuer les violations des droits fondamentaux des enfants : il n'est pas rare que les enfants soldats soient contraints à la toxicomanie afin de commettre d'innommables atrocités et que les enfants prostitués soient drogués afin de surmonter leurs réticences. UN فالمخدرات تيسر انتهاكات حقوق الإنسان للأطفال: وكثيرا ما يتم تحويل الجنود الأطفال إلى مدمني مخدرات لتمكينهم من ارتكاب فظائع شنيعة، وكثير ما تعطى البغايا من الأطفال المخدرات لكسر مقاومتهم.
    Le respect des droits fondamentaux des enfants et des adolescents est une garantie des droits et des libertés, du développement et de la paix pour la population toute entière. UN 68 - واختتمت كلمتها قائلة إن احترام حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين يمثل ضمانا للحقوق والنماء والسلام للسكان أجمعين.
    D. Protection et promotion des droits fondamentaux des enfants par les institutions nationales UN دال - اضطلاع المؤسسات الوطنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للطفل
    16. On observe une certaine lenteur dans les initiatives législatives visant à améliorer la situation des droits fondamentaux des enfants. UN 16- والمبادرات التشريعية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للطفل تميزت بالبطء.
    Rappelant que la mise en oeuvre de la Convention est un processus dynamique et continu, qui vise à assurer la réalisation des droits fondamentaux des enfants et l'amélioration progressive de leur situation, UN وإذ تذكﱢر بأن تنفيذ الاتفاقية عملية دينامية ومتواصلة، وأن الغرض منها هو ضمان إعمال الحقوق اﻷساسية لﻷطفال والتحسين التدريجي لحالتهم،
    Elle a demandé aux États d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques différents. UN كما أهابت بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، مع مراعاة المخاطر المختلفة التي يتعرض لها الصبيان والفتيات.
    On observe une certaine lenteur dans les initiatives législatives visant à améliorer la situation des droits fondamentaux des enfants. UN 29 - أما المبادرات التشريعية لتحسين حالة حقوق الإنسان للأطفال فقد كانت بطيئة.
    Le Comité, à cet égard, s'inquiète de ce que le Défenseur puisse perdre l'objectivité et l'impartialité nécessaires à une protection efficace des droits fondamentaux des enfants. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق من فقدان مكتب أمين المظالم عنصري الموضوعية والنزاهة اللازمين لحماية حقوق الإنسان للأطفال على نحو فعال.
    Ces instruments sont d'application sur la totalité du Territoire palestinien occupé, notamment Jérusalem-Est, et constitue le cadre de référence fondamentale pour tout examen précis de la situation des droits fondamentaux des enfants palestiniens vivant sous l'occupation. UN وتنطبق هذه الصكوك على الأراضي الفلسطينية المحتلة بأكملها بما فيها القدس الشرقية، وتشكل الإطار المرجعي الأساسي لأي فحص دقيق لحالة حقوق الإنسان للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par la protection des droits fondamentaux des enfants susceptibles d'être expulsés et il souligne combien il importe de respecter l'intérêt supérieur de l'enfant dans le cadre de ces procédures. UN 50 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء حماية حقوق الإنسان للأطفال الذين تطالهم إجراءات الإبعاد، ويود أن يؤكد على أهمية احترام المصلحة العليا للطفل في هذه الإجراءات.
    13. La protection des droits fondamentaux des enfants détenus, en droit et en pratique, est l'un des angles de focalisation de la résolution 10/2, dans laquelle le Conseil des droits de l'homme réaffirme que l'intérêt supérieur de l'enfant doit primer dans toute décision de privation de liberté. UN 13- حماية حقوق الإنسان للأطفال المحتجزين، من حيث القانون والواقع معاً، هي أحد الجوانب التي يركِّز عليها القرار 10/2 الذي يؤكِّد فيه مجلس حقوق الإنسان من جديد أن مراعاة مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع القرارات المتعلّقة بالحرمان من الحرية.
    35. Si le cadre juridique applicable à la question des droits fondamentaux des enfants privés de liberté est bien développé, les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Comité des droits de l'enfant, ont fait observer que, dans la pratique, un certain nombre de problèmes subsistaient dans de nombreuses régions du monde. UN 35- يُطبق على مسألة حقوق الإنسان للأطفال المحرومين من حريتهم إطار قانوني ثري، لكن آليات حقوق الإنسان، سيما لجنة حقوق الطفل، أبرزت استمرار عدد من المشاكل في الواقع العملي في أنحاء كثيرة من العالم.
    L'organisation apporte son soutien aux programmes qui fournissent des soins de santé aux victimes du sida et à ceux qui font la promotion des droits fondamentaux des enfants. UN - مبادرات الأطفال - تدعم المنظمة البرامج التي توفر الرعاية الصحية لضحايا الإيدز والبرامج التي تعزز حقوق الإنسان للأطفال.
    4. Engage les États à accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques de types différents; UN 4- تهيب بالدول إلى إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، على أن تراعي احتمال تعرض البنات والبنين لأنواع مختلفة من المخاطر؛
    113.104 Continuer d'œuvrer à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants et des femmes (République islamique d'Iran); UN 113-104 مواصلة سعيها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للطفل والمرأة (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    154. Le mariage des enfants, le mariage précoce et le mariage forcé sont des violations des droits fondamentaux des enfants qui restent monnaie courante dans de nombreux pays et dans la plupart des régions du monde, y compris là où ils sont interdits par la loi. UN 154 - يمثل إنكار حقوق الإنسان للطفل من خلال ممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه انتهاكا يظل شائعا في الكثير من البلدان وفي معظم مناطق العالم، حتى حينما يحظر القانون هذا الانتهاك.
    59. Le Comité se félicite de la formation de coalitions et d'alliances d'ONG engagées dans la promotion, la protection et la surveillance des droits fondamentaux des enfants et invite instamment les gouvernements à leur apporter un soutien non directif et à établir avec elles des relations positives, officielles ou autres. UN 59- وترحب اللجنة بتكوين التحالفات والائتلافات بين المنظمات غير الحكومية الملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان للطفل وحمايتها ورصدها وتحث الحكومات على تقديم الدعم غير التوجيهي لها وإقامة علاقات إيجابية رسمية وكذلك غير رسمية معها.
    Cette réunion avait traité la question des voies et moyens de protéger les enfants affectés par les conflits armés et de réadapter les enfants victimes de ces conflits, la violation des droits fondamentaux des enfants et les causes profondes de ces conflits, tout en formulant des suggestions pour prévenir les conflits armés. UN وقد تناول الاجتماع مسألة البحث عن السبل والوسائل لحماية اﻷطفال المعرضين لخطر النزاعات المسلحة وإعادة تأهيل اﻷطفال الذين يقعون ضحية هذه النزاعات، ومسألة انتهاك الحقوق اﻷساسية لﻷطفال واﻷسباب الرئيسية لنشوب هذه النزاعات، وقدمت في الوقت ذاته توصيات لمنع حدوث النزاعات المسلحة.
    L'organisation se consacre à la défense des droits fondamentaux des enfants, en l'occurrence les droits de vivre, d'être en bonne santé, d'avoir une famille et de recevoir une éducation, de se livrer à des jeux et à l'innocence partout dans le monde. UN تكرس المنظمة أعمالها لصالح الدفاع عن حقوق الطفل الأساسية في العيش، والصحة، والأسرة، والتعليم، واللعب، والبراءة في كل بقعة من بقاع العالم.
    85. En réponse aux préoccupations soulevées par certaines délégations, le Costa Rica a indiqué que la protection et la promotion des droits fondamentaux des enfants constituaient un élément essentiel de l'action de l'État. UN 85- ورداً على الشواغل التي أثارتها بعض الوفود، أشارت كوستاريكا إلى أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال مرتكز أساسي للإجراءات التي تتخذها الدولة.
    Le débat, qui a été animé, a essentiellement porté sur les moyens de remédier aux violations généralisées des droits fondamentaux des enfants handicapés par la promotion d’un processus de participation et de démarginalisation. UN وتولدت مناقشة مفعمة بالحيوية، تركزت حول سبل التصدي للانتهاك الواسع الانتشار للحقوق اﻷساسية لﻷطفال المعوقين، من خلال تشجيع عملية إشراكهم وإدماجهم.
    14. La violence raciste constitue une forme extrême de discrimination qui a des conséquences graves pour l'exercice des droits fondamentaux des enfants. UN 14- ويمثل العنف العنصري شكلا متطرفا من أشكال التمييز العنصري له عواقب وخيمة على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان.
    Il s'agit là d'un principe fondamental. Malgré l'existence d'un cadre juridique complet pour la protection des droits fondamentaux des enfants privés de leur liberté, les organes chargés des droits de l'homme font observer que, dans la pratique, un certain nombre de problèmes subsistent. UN 59 - وبالرغم من أن الإطار القانوني لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال المحرومين من حريتهم إطار واسع، فقد أبرزت آليات حقوق الإنسان استمرار وجود عدد من المشاكل في الممارسة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد