ويكيبيديا

    "des droits individuels et collectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق الفردية والجماعية
        
    • بالحقوق الفردية والجماعية
        
    • حقوقها الفردية والجماعية
        
    • للحقوق الفردية والجماعية
        
    Nous avons progressé dans l'établissement d'une nouvelle politique nationale civile, professionnelle, et axée sur la protection et la défense des droits individuels et collectifs des citoyens, qui respecte notre diversité ethnique, culturelle et linguistique. UN وحققنا تقدما في إنشاء شرطة مدنية وطنية جديدة، وهي جهاز فني مدرب على التركيز على حماية الحقوق الفردية والجماعية للمواطنين والدفاع عنها ويتسم بالحساسية كما يكن الاحترام للتنوع العرقي والثقافي واللغوي.
    L’Iraq est l’un des pays qui ont le plus souffert des violations des droits individuels et collectifs. UN والعراق واحد من البلدان التي عانت الى أقصى حد من انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية.
    Elles étaient d'avis que le droit à la paix était un droit en soi et était nécessaire à la réalisation des droits individuels et collectifs dans chaque nation. UN وصرحت الوفود بأنها ترى أن الحق في السلام يعد حقاً في حد ذاته وهو ضروري لإعمال الحقوق الفردية والجماعية في كل أمة.
    Ils bénéficient en outre des droits individuels et collectifs prévus pour les minorités nationales. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإنهم يتمتعون بالحقوق الفردية والجماعية المخصصة لﻷقليات الوطنية.
    Gibraltar est inscrit sur la liste des territoires non autonomes depuis 1946 et par conséquent jouit des droits individuels et collectifs conférés par la Charte des Nations Unies. UN وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    53. Parmi les résultats obtenus dans ce cadre, une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée d'assurer un suivi permanent dans la région du Chaco veille à la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. UN 53- وكان من بين نتائج هذا الإجراء تشكيل فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات ليقوم برصد دائم للأوضاع في منطقة شاكو وتأمين الحماية للحقوق الفردية والجماعية لشعب غواراني.
    La loi crée en outre les mécanismes chargés de garantir aux enfants se trouvant sur le territoire vénézuélien l'exercice sans discrimination aucune des droits individuels et collectifs qui leur sont reconnus. UN وينشئ القانون، فضلاً عن ذلك، أجهزة تكفل للأطفال المقيمين على أرض فنـزويلا، دون أي تمييز، ممارسة الحقوق الفردية والجماعية المعترف لهم بها.
    La Jamaïque s'engage à assumer son rôle dans la promotion et la protection des droits individuels et collectifs de tous, notamment des plus vulnérables. UN وتنتهز جامايكا هذه المناسبة لكي تؤكد من جديد على التزامها بالاضطلاع بـــدورها في تعــزيز وحماية الحقوق الفردية والجماعية للجميع، وبخاصة حقوق أكثر الفئات ضعفا بيننا.
    D'une manière générale, ces réformes comportent la reconnaissance sur le plan constitutionnel de l'existence de diverses cultures au Guatemala et impose le respect des droits individuels et collectifs inspirés de la conception du monde maya. UN وبصورة عامة، تشمل اﻹصلاحات الاعتراف الدستوري بالتنوع اللغوي والثقافي في غواتيمالا واحترام الحقوق الفردية والجماعية القائمة على أساس مبادئ رؤية شعب المايا للعالم.
    Il a également parlé des droits individuels et collectifs et souligné le fait que les ressources phytogénétiques avaient été mises en valeur sur de très longues périodes par d'innombrables individus ou groupes humains en tant que ressources collectives. UN وقد تحدث عن الحقوق الفردية والجماعية وأكد أن الموارد الجينية النباتية قد طورت على مر أزمان طويلة بوصفها موردا جماعيا من قبل عديد اﻷفراد والجماعات.
    Cela suppose d'assurer un accès équitablement partagé à une éducation de qualité, aux soins de santé, à l'emploi, à la protection sociale, aux moyens de production, au crédit et à la réalisation des droits individuels et collectifs. UN وهذا ما ينطوي على ضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم الجيد، والرعاية الصحية، والعمالة، والحماية الاجتماعية، والأصول الإنتاجية، والائتمان، وإعمال الحقوق الفردية والجماعية.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, la loi concernant les droits et les politiques linguistiques fait la promotion des droits individuels et collectifs. UN 31 - وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، يعزز قانون الحقوق والسياسات اللغوية الحقوق الفردية والجماعية.
    Poursuivant son intervention, le Représentant permanent a dit qu'en tant que territoire distinct reconnu par la Charte des Nations Unies, Gibraltar jouissait des droits individuels et collectifs que lui accorde la Charte des Nations Unies. UN واسترسل الممثل الدائم يقول إن الإقليم بصفته إقليما منفصلا معترفا به من الأمم المتحدة، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها ميثاق الأمم المتحدة.
    13. La reconnaissance des droits individuels et collectifs des peuples autochtones gagne du terrain dans un certain nombre d'États, comme en témoigne un ensemble de mesures prises par les différents gouvernements. UN 13 - وقد اكتسب الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية زخماً في عدد من الدول، تدل عليه سلسلة متواصلة من الإجراءات اتخذتها حكومات تلك الدول بهذا الشأن.
    La transition démocratique était caractérisée par la reconnaissance des droits individuels et collectifs, le pluralisme politique et le dialogue démocratique pacifique, sur la base d'élections libres et régulières et de la souveraineté du peuple. UN فقد تميّز التحول الديمقراطي بالاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية وتعدد الأحزاب والحوار الديمقراطي السليم، استناداً إلى انتخابات حرة ونزيهة وإلى سيادة الشعب.
    Territoire séparé, reconnu par les Nations unies et figurant depuis 1946 sur la liste de ses territoires non autonomes, Gibraltar jouit des droits individuels et collectifs que lui confère la Charte des Nations unies. UN 80 - ويتمتع جبل طارق، كإقليم منفصل تعترف به الأمم المتحدة وتدرجه منذ عام 1946 في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، بالحقوق الفردية والجماعية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Rejet de la violence terroriste qui porte atteinte à la vie, constitue une manifestation d'intolérance et une violation des droits individuels et collectifs des êtres humains; UN - رفض العنف الإرهابي لما يتسم به من عدم احترام للحياة وعدم تسامح وانتهاك للحقوق الفردية والجماعية للأشخاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد