ويكيبيديا

    "des droits liés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق المتصلة
        
    • الحقوق ذات الصلة
        
    • الحقوق اﻹنجابية
        
    • للحقوق المتصلة
        
    Les articles 34, 41 et 102 de la Constitution en vigueur traitent des droits liés à l'égalité des sexes. UN وتشير المواد 34 و41 و102 من الدستور الحالي إلى الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, ¶ UN وإذ تُنِوِّه بما قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم،
    Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, ¶ UN وإذ تُنِوِّه بما قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم،
    Cette action aidera à préciser le contenu des droits liés à l'alimentation et à la nutrition et les moyens de les mettre en oeuvre. UN فهذه المبادرة ستساعد في توضيح مضمون ووسائل تنفيذ الحقوق ذات الصلة بالغذاء والتغذية.
    Activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans le domaine des droits liés à la procréation et de la santé génésique : rapport du Secrétaire général UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية
    Dans le premier cas, il s'agit du tissu complexe des droits liés à l'accès à la justice et dans le second, des conditions institutionnelles et matérielles dans lesquelles est administrée la justice et des facteurs qui influent sur son fonctionnement et sur l'accès à la justice. UN ويشير البُعد الأول إلى النسيج المتشابك للحقوق المتصلة بالحق في الاحتكام إلى القضاء، بينما يشير البُعد الثاني إلى الأحوال المؤسساتية والمادية التي تُباشَر في ظلها أنشطة نظام إقامة العدل والعوامل المؤثرة على إمكانية الاحتكام إلى هذا النظام وعلى عمله.
    Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, UN وإذ تنوه بما قامت به هيئات رصد الامتثال لمعاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق،
    Prenant note de l''action des organes des Nations UniesNations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, UN وإذ تلاحظ العمل الذي قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم،
    De nombreuses personnes traversent les frontières à la recherche d'un travail et de moyens d'existence décents, mais tous les migrants ne sont pas des travailleurs migrants et les migrants ont des droits et des besoins qui vont au-delà des droits liés au travail. UN وبينما يعبر أشخاص كثيرون الحدود التماساً لعمل لائق وحياة لائقة لا يكون المهاجرون جميعهم من العمال المهاجرين. وللمهاجرين حقوق واحتياجات تتجاوز الحقوق المتصلة بالعمل.
    C. La protection des droits liés aux besoins essentiels 49 - 50 16 UN جيم - حماية الحقوق المتصلة بضرورات الحياة الأساسية 49-50 20
    C. La protection des droits liés aux besoins essentiels UN جيم - حماية الحقوق المتصلة بضرورات الحياة الأساسية
    Prenant note de l'action menée par les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها هيئات المعاهدات في الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في مجال تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق،
    63. Le Rapporteur spécial estime que le non—respect des droits liés au régime démocratique, dont témoigne en particulier l'absence de mesures réelles pour instaurer la démocratie, est à l'origine de toutes les violations graves des droits de l'homme au Myanmar. UN ٣٦- ويرى المقرر الخاص أن انعدام احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي، كما يشهد عليه غياب التدابير الهادفة إلى إرساء نظام ديمقراطي، هو مصدر جميع الانتهاكات الرئيسية لحقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Il a déjà souligné que la cause profonde du problème était le non-respect des droits liés à un régime démocratique, dans la mesure où ce non-respect impliquait une structure de pouvoir autocrate qui était responsable seulement envers elle-même et s’appuyait sur la négation et la répression des droits fondamentaux. UN وكان المقرر الخاص قد أكد سابقا أن أساس المشكلة في ميانمار يكمن في عدم احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي طالما كان عدم احترام هذه الحقوق متمثلا في وجود هيكل سلطة استبدادي لا يخضع للمساءلة من أي طرف ويستند بالتالي وبطبيعته إلى إنكار الحقوق اﻷساسية وقمعها.
    L'ONUSIDA a soutenu l'examen, la révision et la mise en œuvre de la législation assurant la promotion des droits liés au VIH et renforçant l'accès aux services de justice dans plus de 60 pays et plaidé avec succès en faveur des réformes juridiques et politiques. UN ودعم البرنامج المشترك استعراض وتنقيح وتنفيذ تشريع يرمي إلى تعزيز الحقوق المتصلة بالفيروس وزيادة سبل الوصول إلى خدمات العدل في أكثر من 60 بلدا كما دعا بنجاح إلى إصلاحات قانونية وإصلاحات متعلقة بالسياسات.
    Cela rend d'autant plus urgente la tâche assignée au Rapporteur spécial, qui est de promouvoir le dialogue et la coopération en vue de la réalisation des droits liés à son mandat. UN وهذا يزيد من إلحاح المهمة المنوطة بالمقرر الخاص والمتمثلة بتعزيز الحوار والتعاون بغية إعمال الحقوق ذات الصلة بولايته.
    81. L'Afghanistan a exprimé des remerciements pour la mise en œuvre rapide des droits liés au travail ainsi que pour la création de divers mécanismes pour le règlement des conflits du travail. UN وأعربت أفغانستان عن شكرها على سرعة إعمال الحقوق ذات الصلة بالعمل، وعلى إقامة آليات شتى لتسوية منازعات العمل.
    L'Association pour la protection des droits liés aux droits d'auteur (AGATA) a été créée en 1999 pour administrer les droits des interprètes et producteurs de phonogrammes. UN 659- وأنشئت رابطة حماية الحقوق ذات الصلة في عام 1999 لإدارة الحقوق الخاصة بالفنانين ومنتجي الأسطوانات.
    La CEE a collaboré dans ce domaine avec l'OMS et a l'intention d'intensifier sa coopération avec d'autres organisations internationales particulièrement compétentes dans les domaines des droits liés à la procréation et de la santé génésique ainsi que de l'IEC. UN وقد دأبت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على التعاون مع منظمة الصحة العالمية في هذا المجال، وتعتزم تكثيف تعاونها مع المنظمات الدولية اﻷخرى ذات الخبرة الفنية في ميدان الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية واﻹعلام والتثقيف والاتصال في مجال السكان.
    Elle a reconnu que les activités de secours d'urgence devraient notamment porter sur la prévention du VIH/sida et la protection des droits liés à la procréation. UN ووافقت أيضا على أن أنشطة الطوارئ يجب أن تشمل الوقاية ضد فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وحماية الحقوق اﻹنجابية.
    58. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ayant adopté le 11 mai 1999 l'Observation générale 12, la communauté internationale dispose maintenant d'une définition dûment fondée des droits liés à l'alimentation qui sont énoncés à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 58- وباعتماد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التعليق العام رقم 12 في 11 أيار/مايو 1999، أصبح لدى المجتمع الدولي الآن تعريف ذو حجية للحقوق المتصلة بالغذاء الواردة في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد