ويكيبيديا

    "des droits non susceptibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق التي لا يجوز
        
    • الحقوق غير القابلة
        
    • الحقوق التي لا يمكن
        
    • حقوقاً غير قابلة
        
    • بالحقوق التي لا
        
    La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. UN وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Les débats ont permis d'examiner l'opportunité d'étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation tels que reflétés dans ce rapport. UN وقد أتاحت المناقشات دراسة إمكانية توسيع قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كما يعكسها هذا التقرير.
    La Réunion a également conclu que la liste des droits non susceptibles de dérogation peut et devrait être augmentée. UN كما استخلص الاجتماع أن قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها يمكن بل يجب توسيعها.
    De même, les garanties de procédure destinées à assurer la protection des droits non susceptibles de dérogation étant inhérentes à ces droits, les dispositions relatives à ces garanties sont elles aussi intangibles. UN وتتضمن الحقوق غير القابلة للانتقاص منها كذلك تدابير إجرائية القصد منها ضمان صون تلك الحقوق وبالتالي فإنه لا يجوز أي استثناء من الأحكام المتعلقة بتلك التدابير.
    L'Article 4 du Pacte trouve un juste milieu entre ce qu'un État sous pression peut faire afin d'atténuer la protection normale des droits de l'homme et la nonviolation des droits non susceptibles de dérogation. UN فالمادة 4 من العهد توازن بين ما يمكن لأي دولة تتعرض لضغوط القيام به لتشديد الحماية العادية لحقوق الإنسان في الوقت الذي لا تنتهك فيه الحقوق غير القابلة للتقييد.
    20. Le Récapitulatif de la jurisprudence souligne que les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection des droits non susceptibles de dérogation. UN 20- وتشير مجموعة القرارات إلى أنه لا يجوز أبدا إخضاع أحكام العهد المتعلقة بالضمانات الإجرائية لتدابير ترمي إلى التحايل على حماية الحقوق التي لا يمكن عدم التقيد بها.
    La Sous—Commission estimait qu'il serait souhaitable d'élaborer un tel protocole afin de faire du droit à un procès équitable et du droit de recours en habeas corpus et en amparo, des droits non susceptibles de dérogation. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى استصواب إعداد هذا البروتوكول كي يصبح الحق في محاكمة عادلة والحق في اﻹحضار أمام المحكمة وفي " الامبارو " حقوقاً غير قابلة للتقييد.
    Le Comité des droits de l'homme pourrait ainsi étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation, en particulier à la lumière des obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international et du principe de non—discrimination énoncé au paragraphe 1 de l'article 4 dudit Pacte. UN وبهذه الطريقة، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها، لا سيما في ضوء التزامات الدول الأطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من هذا العهد.
    6. La principale question sur laquelle s'est penchée la Réunion d'experts est celle de savoir si la liste des droits non susceptibles de dérogation est suffisante ou si elle peut ou doit être augmentée. UN ٦- وكانت المسألة الرئيسية التي تصدى لها اجتماع الخبراء هي ما إذا كانت قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كافية أم أن من الممكن توسيعها.
    Comme il est reconnu dans l'analyse, au paragraphe 10, des droits non susceptibles de dérogation, une analyse fondée sur " l'objet et le but " exige nécessairement la prise en considération du traité, du droit et de la réserve dont il s'agit. UN وكما أقر بذلك في تحليل الحقوق التي لا يجوز تقييدها الوارد في الفقرة ١٠، فإن تحليل " الموضوع والهدف " يتطلب بحكم طبيعته النظر في المعاهدة التي هي قيد البحث بعينها، وفي الحق والتحفظ اللذين هما قيد البحث بعينهما.
    Comme il est reconnu dans l'analyse, au paragraphe 10, des droits non susceptibles de dérogation, une analyse fondée sur " l'objet et le but " exige nécessairement la prise en considération du traité, du droit et de la réserve dont il s'agit. UN وكما أقر بذلك في تحليل الحقوق التي لا يجوز تقييدها الوارد في الفقرة ١٠، فإن تحليل " الموضوع والهدف " يتطلب بحكم طبيعته النظر في المعاهدة التي هي قيد البحث بعينها، وفي الحق والتحفظ اللذين هما قيد البحث بعينهما.
    Sur la base des droits non susceptibles de dérogation en cas de situation d'exception, les ONG qui oeuvraient dans le domaine des droits de l'homme se concentraient sur ces violations, négligeant les actes de terrorisme ou les méthodes terroristes de combat auxquelles avaient recours des groupes armés responsables de la mort de milliers de civils innocents. UN فالمنظمات غير الحكومية، بانطلاقها من منطق الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها في حالات الطوارئ العامة، قد ركﱠزت على هذه اﻹنتهاكات في ذات الوقت الذي أهملت فيه اﻷعمال اﻹرهابية أو أساليب القتال اﻹرهابية التي تمارسها الجمعيات المسلحة المسؤولة عن حصد أرواح آلاف المدنيين اﻷبرياء.
    Elles avaient pour objet de l'aider à faire une étude, demandée par la Commission des droits de l'homme et la Sous—Commission, sur les diverses normes internationales qui établissent l'intangibilité de certains droits, et à établir des conclusions sur l'extension des droits non susceptibles de dérogation. UN وكان الغرض منهما مساعدته في القيام بدراسة طلبتها منه لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية عن المعايير الدولية المختلفة التي تضمن عدم إمكان التصرف في بعض الحقوق وللتوصل إلى نتائج عن توسيع الحقوق التي لا يجوز تقييدها.
    À cet égard, il convient de relever le recours créatif qui a été fait au droit relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire, au droit pénal international et au droit international public général pour définir ou préciser le contenu des crimes internationaux, des droits non susceptibles de dérogation ou des règles impératives du droit international général. UN وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى الطريقة المبتكرة التي أستفيد فيها من القانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي العام لتحديد أو توضيح فحوى الجرائم الدولية، أو الحقوق التي لا يجوز تقييدها، أو القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    136. Le Conseil des Ministres est également habilité à décréter l'état d'urgence qui peut provisoirement suspendre l'exercice des droits fondamentaux, à l'exception des droits non susceptibles de dérogation. UN ١٣٦- ولمجلس الوزراء أيضاً سلطة إصدار مرسوم بإعلان حالة طوارئ يمكن أن يعلق مؤقتاً التمتع بحقوق الإنسان الأساسية باستثناء الحقوق غير القابلة للتقييد.
    Le rapport examine la pratique des États en matière de protection des droits non susceptibles de dérogation, en particulier le droit à la vie et l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements, ainsi que les obligations relatives au transfert des personnes soupçonnées d'activités terroristes ou considérées comme une menace à la sécurité nationale. UN ويفحص التقرير ممارسات الدول في مجال حماية الحقوق غير القابلة للتقييد، ولا سيما الحق في الحياة، والحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة، وكذلك الواجبات ذات الصلة بنقل الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية أو الذين يُعتبر أنهم يهددون الأمن الوطني.
    29. Mme Motoc dit que bien que l'Observation générale no 24, paragraphe 10, qualifie les droits prévus à l'article 9 de droits d'une importance capitale, elle le fait dans le contexte de la définition des droits non susceptibles de dérogation. UN 29- السيدة موتوك قالت إنه بالرغم من أن الفقرة 10 من التعليق العام رقم 24 تشير إلى الحقوق المقررة بموجب المادة 9 باعتبارها حقوقاً بالغة الأهمية، إلا أن هذه الإشارة ترد في سياق الحقوق غير القابلة للتقييد.
    Sans faire état d'aucun moyen en particulier, comme l'habeas corpus ou l'amparo, le Comité considère que les moyens légaux de contester la régularité d'une détention jouent un rôle essentiel dans la protection des droits non susceptibles de dérogation. UN واللجنة التي لا تشير إلى أية أوامر خاصة (مثل أمر الإحضار أو إنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو)) تعلن أن السبل القانونية للطعن في شرعية الاحتجاز أساسية لحماية الحقوق غير القابلة للتقيد.
    Sans faire état d'aucun moyen en particulier, comme l'habeas corpus ou l'amparo, le Comité considère que les moyens légaux de contester la régularité d'une détention jouent un rôle essentiel dans la protection des droits non susceptibles de dérogation. UN واللجنة التي لا تشير إلى أية أوامر خاصة، مثل أمر الإحضار أو إنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) تعلن أن السبل القانونية للطعن في شرعية الاحتجاز أساسية لحماية الحقوق غير القابلة للتقيد.
    Autrement dit, < < les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection des droits non susceptibles de dérogation > > . UN وبعبارة أخرى، فإن " أحكام العهد التي تتعلق بتدابير الوقاية الإجرائية لا يجوز أبدا أن تخضع للتدابير التي تتهرب من حماية الحقوق التي لا يمكن إهمالها " ().
    La Sous—Commission a suggéré conformément à sa décision 1997/115, que le Comité envisage de rédiger une nouvelle observation générale sur l'article 4 du Pacte, dans laquelle il réaffirmerait le consensus qui se dégage quant au fait que l'habeas corpus et les aspects correspondants de l'amparo devraient être considérés comme des droits non susceptibles de dérogation. UN واقترحت اللجنة الفرعية أن تقوم اللجنة طبقاً للمقرر ٧٩٩١/٥١١ بالنظر في اعداد تعليق عام منقح بشأن المادة ٤ من العهد، مؤكدة من جديد توافق اﻵراء المتزايد على ضرورة اعتبار الاحضار أمام المحكمة وأشكال " الامبارو " ذات الصلة حقوقاً غير قابلة للتقييد.
    Il convient de ne pas réduire les problèmes de fond à la seule question des droits non susceptibles de dérogation d'une part, et des droits qui représentent des règles de droit international coutumier, d'autre part. Une phrase plus générale portant sur les droits de fond pourrait être insérée au paragraphe 6. UN ومن اﻷفضل ألا تُختصر المشاكل الجوهرية بحيث تتعلق، على وجه الحصر، بالحقوق التي لا يجوز مخالفتها، من ناحية، والحقوق التي تمثل قواعد القانون الدولي العرفي، من ناحية أخرى. ويمكن أن تُدرج في الفقرة ٦ جملة تتعلق بالحقوق الجوهرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد