ويكيبيديا

    "des droits reconnus dans la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق المعترف بها في الاتفاقية
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • الحقوق الواردة في الاتفاقية
        
    • بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية
        
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN ٦١- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    La loi organique No 4/1992 fait la synthèse des droits reconnus dans la Convention et des recommandations énoncées dans d’autres instruments internationaux tels que les Règles de Beijing qui s’appliquent aux mineurs âgés de 12 à 16 ans. UN وقد أُوردت في القانون العضوي ٤/٢٩٩١ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وتوصيات وردت في نصوص دولية أخرى، مثل قواعد بيجين المنطبقة على اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٦١ سنة.
    Le Secrétaire général est d'avis que les droits et obligations en vertu de la Convention ne devraient pas être tributaires d'une région et qu'aucune condition supplémentaire à l'exercice des droits reconnus dans la Convention ne devrait être imposée aux États parties. UN ويعتقد الأمين العام أن الحقوق والالتزامات بموجب الاتفاقية لا ينبغي أن تكون متوقفة على منطقة بعينها ولا ينبغي فرض شروط إضافية على تمتع الدول الأطراف بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il regrette aussi l'absence d'exemples et de données détaillées sur l'exercice et la jouissance des droits reconnus dans la Convention et le fait que la situation effective des enfants en Jordanie ait été insuffisamment évaluée. UN كما أن اللجنة تأسف لغياب أمثلة وبيانات مصنفة عن ممارسة الحقوق الواردة في الاتفاقية والتمتع بها، وتأسف للتقدير أو التقييم غير الوافي للحالة الراهنة للأطفال في الأردن.
    198. S'agissant de l'application de l'article 2, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées pour assurer aux filles et aux enfants souffrant d'un handicap la pleine jouissance des droits reconnus dans la Convention. UN 198- وفيما يخص تنفيذ المادة 2، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان التمتع الكامل من جانب الأطفال الإناث والأطفال المعوقين بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Elle a exhorté les États parties à prendre les mesures voulues pour l'application des droits reconnus dans la Convention et a pris note des efforts que continuait de faire le Comité des droits de l'enfant pour réformer ses méthodes de travail et parvenir ainsi à examiner dans les meilleurs délais les rapports présentés par les États parties. UN كما حثت الدول الأطراف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. وأحاطت علما بجهود اللجنة المتواصلة من أجل إصلاح أساليب عملها بغية النظر في تقارير الدول الأطراف في الوقت المناسب.
    Il a conscience que les profondes disparités économiques et sociales, qui touchent en particulier les personnes vivant dans les régions rurales et les autochtones, empêchent la pleine réalisation et le plein exercice des droits reconnus dans la Convention. UN وتعترف اللجنة بأن أوجه التفاوت الشديدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي التي تمس بوجه خاص السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والسكان الأصليين، تعوق إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية والتمتع بها على نحو كامل.
    35. Le Comité reconnaît que l'État partie rencontre de nombreuses difficultés dans la mise en œuvre de la Convention, en particulier à cause de la crise économique, politique et sociale que connaît le pays, et que la pauvreté croissante fait obstacle à la réalisation et à la jouissance intégrales des droits reconnus dans la Convention. UN 35- تسلّم اللجنة بأن الدولة الطرف تواجه صعوبات كثيرة في تنفيذ الاتفاقية، خاصة بسبب الأزمات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تؤثر على البلد، وبأن تزايد الفقر يعوق إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية والتمتع بها على نحو كامل.
    Pour ce qui est de l'application de la Convention, la Commission a instamment demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager de signer et de ratifier la Convention et les protocoles facultatifs s'y rapportant ou d'y adhérer et engagé les États parties à prendre toutes les mesures appropriées pour permettre l'exercice des droits reconnus dans la Convention. UN 5 - وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، حثت اللجنة الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين أو بالانضمام إليها على أن تفعل ذلك، كما حثت الدول الأطراف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    143. Le Comité note avec préoccupation que la Convention relative aux droits de l'enfant et le Plan national d'action n'ont pas encore été mis en oeuvre sous forme de programmes concrets, de politiques sectorielles et de mesures d'attribution des ressources nécessaires à la réalisation dans tout le pays des droits reconnus dans la Convention. UN ٣٤١- وينتاب اللجنة القلق إذ أن اتفاقية حقوق الطفل وخطة العمل الوطنية لم تترجما بعد إلى برامج ملموسة وإلى سياسات قطاعية وتخصيص للموارد اللازمة ضماناً لتنفيذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية في أنحاء البلد.
    62. Le Comité suggère aussi d'instituer un système multidisciplinaire de contrôle chargé d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'application des droits reconnus dans la Convention aux niveaux central et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets de l'évolution économique sur les enfants. UN ٢٦- وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجَه في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية على الصعيدين المركزي والمحلي، وبخاصة من أجل الرصد المنتظم ﻷثر التغيير الاقتصادي على اﻷطفال.
    Le Comité note avec préoccupation que la Convention relative aux droits de l’enfant et le Plan national d’action n’ont pas encore été mis en oeuvre sous forme de programmes concrets, de politiques sectorielles et de mesures d’attribution des ressources nécessaires à la réalisation dans tout le pays des droits reconnus dans la Convention. UN ٠٧٥ - وينتاب اللجنة القلق إذ أن اتفاقية حقوق الطفل وخطة العمل الوطنية لم تترجما بعد إلى برامج ملموسة وإلى سياسات قطاعية وتخصيص للموارد اللازمة ضمانا لتنفيذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية في أنحاء البلد.
    Le Comité suggère aussi d’instituer un système multidisciplinaire de contrôle chargé d’évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l’application des droits reconnus dans la Convention aux niveaux central et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets de l’évolution économique sur les enfants. UN ٩٩١ - وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجَه في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية على الصعيدين المركزي والمحلي، وبخاصة من أجل الرصد المنتظم ﻷثر التغيير الاقتصادي على اﻷطفال.
    12. Pour élaborer ce rapport, on a répertorié cinq domaines d'activités correspondant aux principaux thèmes qui découlent des droits reconnus dans la Convention; dans ces domaines, les réalisations sont mises en parallèle avec les obstacles, à savoir: l'égalité et la protection, le travail et l'économie, la santé, l'éducation et la culture, la politique et la participation. UN 12- ولدى إعداد هذا التقرير، جرى تحديد المجالات الخمس التالية بوصفها المجالات الرئيسية التي يتعين تناولها فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والتقدم المحرز والعقبات التي جرت مواجهتها: المساواة والحماية، والوظائف والاقتصاد، والصحة، والتعليم والثقافة، والجوانب السياسية والمشاركة.
    26. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction jouissent des droits reconnus dans la Convention sans discrimination aucune conformément à l'article 7 de la Convention. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وذلك وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية.
    Il regrette aussi l'absence d'exemples et de données détaillées sur l'exercice et la jouissance des droits reconnus dans la Convention et le fait que la situation effective des enfants en Jordanie ait été insuffisamment évaluée. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لغياب أمثلة وبيانات مفصّلة عن ممارسة الحقوق الواردة في الاتفاقية والتمتع بها، وللتقدير أو التقييم غير الوافي للحالة الراهنة للأطفال في الأردن.
    132. En bref, le Ministère de l'intérieur met en œuvre les droits de l'enfant à la lumière des dispositions de la législation nationale relatives à la question et espère que le présent rapport aura montré que les lois dont s'occupe le Ministère sont conformes à la lettre et à l'esprit des droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 132- مجمل القول فإن وزارة الداخلية في إطار حقوق الطفل فإنها تستهدي في ذلك بالنصوص التشريعية في القوانين الوطنية ذات الصلة ونأمل أن نكون قد أوضحنا في هذا التقرير انطباق القوانين التي تعنى بها وزارة الداخلية مع روح وأحكام الحقوق الواردة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    S'agissant de l'application de l'article 2, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées pour assurer aux filles et aux enfants souffrant d'un handicap la pleine jouissance des droits reconnus dans la Convention. UN ٠١٢- وفيما يخص تنفيذ المادة ٢، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة لتأمين التمتع الكامل من جانب إناث اﻷطفال، واﻷطفال المعوقين بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد