ويكيبيديا

    "des droits souverains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق السيادية
        
    • للحقوق السيادية
        
    • حقوقا سيادية
        
    • بالحقوق السيادية
        
    • حقوق سيادية
        
    • حقوقها السيادية
        
    • حقوق السيادة
        
    • بحقوق السيادة
        
    • بحقوق سيادية
        
    • لحقوقها السيادية
        
    • والحقوق السيادية
        
    • حقوقاً سيادية
        
    • حقوق سيادة
        
    • وحقوقها السيادية
        
    C'est seulement ainsi que nous pourrons garantir l'inviolabilité des droits souverains et le respect de la juridiction interne des Etats. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكفل حرمة الحقوق السيادية للدول واحترام اختصاصاتها الداخلية.
    Les piliers du droit international et du respect des droits souverains sont de plus en plus érodés. UN ويحدث تآكل مطرد لدعائم القانون الدولي واحترام الحقوق السيادية.
    Par conséquent, nous ne saurions accepter que l'on ouvre la porte à une microgestion internationale de pêcheries qui relèvent des droits souverains des États ou de la responsabilité des organisations régionales de gestion des pêcheries. UN وبالتالي لا يمكننا أن نقبل فتح الباب على مصراعيه أمام الإدارة العالمية الجزئية لمصائد الأسماك التي تخضع للحقوق السيادية للدول، أو تدخل ضمن مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Si chaque État a des droits souverains sur son espace aérien, l'espace aérien et l'atmosphère sont deux concepts juridiques distincts. UN وفي حين أن لكل دولة حقوقا سيادية في المجال الجوي فوقها، فإن المجال الجوي والغلاف الجوي مفهومان متميزان قانونا.
    Les petits États insulaires en développement ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية.
    La Déclaration de la Barbade souligne que les petits États insulaires ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. UN ويبرز إعلان بربادوس حقيقة أن الدول الجزرية الصغيرة لها حقوق سيادية على مواردها الطبيعية.
    Les EFM exercent des droits souverains sur un plateau continental étendu. UN وتؤكد ولايات ميكرونيزيا الموحدة حقوقها السيادية على جرفها القاري الواسع.
    Ces opérations se déroulent dans le respect des droits souverains des États intéressés qui sont énoncés dans la Charte des Nations Unies, et elles n'ont pas besoin d'une légitimation supplémentaire. UN فهذه العمليات تجري على أساس حقوق السيادة للدول المذكورة، على النحو الذي تضمنه ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا تحتاج إلى إضفاء أي طابع شرعي آخر عليها.
    Cela, à son tour, s'accompagnera d'une nouvelle limitation des droits souverains des États. Chapitre 5 UN وهو ما سيترافق بدوره مع المزيد من القيود على الحقوق السيادية للدول في مجال العلاقات الدولية.
    Nous ne pouvons donc pas accepter d'ouvrir la porte à une microgestion mondiale de l'industrie de la pêche, qui relève des droits souverains des États ou de la responsabilité des organismes régionaux de gestion des pêches. UN وبالتالي، لا يمكننا أن نقبل فتح الباب أمام التدخل عالمياً في كل كبيرة وصغيرة من شؤون مصائد الأسماك، التي تدخل في إطار الحقوق السيادية للدول أو مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Nous poursuivons cet objectif dans le respect des droits souverains et en maintenant notre engagement envers un règlement pacifique des différends. UN ونســعى إلى تحقيق هذا فــي جو من احــترام الحقوق السيادية والالــتزام بتسوية المنازعات بالطــرق الســلمية.
    Nous poursuivrons cet objectif dans le respect des droits souverains et en maintenant notre engagement envers un règlement pacifique des différends. UN ونسعى إلــى تحقيـق هذا في جو من احترام الحقوق السيادية والالتزام بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Une telle mesure unilatérale constituerait une violation manifeste des droits souverains de la Géorgie et irait à l'encontre des principes et normes universellement reconnus du droit international. UN وإن هذه الإجراءات الانفرادية تشكل انتهاكا واضحا للحقوق السيادية لجورجيا ولمبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    1. Violations graves des droits souverains de la nation coréenne commises UN 1 - الانتهاكات الجسيمة للحقوق السيادية للأمة الكورية على مر القرون بأسلوب قطاع الطرق العدواني
    À cet égard, mon pays doit réaffirmer que les ressources sédimentaires du plateau continental relèvent des droits souverains des États côtiers sur toute l'étendue de cette zone maritime. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن يؤكد بلدي أنّ الموارد الترسُّبية للجرف القارّي خاضعة للحقوق السيادية للدول الساحلية على امتداد تلك المنطقة البحرية بأكملها.
    1. L'État côtier exerce des droits souverains sur le plateau continental aux fins de son exploration et de l'exploitation de ses ressources naturelles. UN ١ - تمارس الدولة الساحلية على الجرف القاري حقوقا سيادية ﻷغراض استكشافه واستغلال موارده الطبيعية.
    Dans cette zone, l'Espagne exerce des droits souverains aux fins de la conservation des ressources, ainsi que de la gestion et du contrôle des activités de pêche, sans préjudice des mesures que l'Union européenne a adoptées ou adoptera concernant la protection et la conservation des ressources biologiques marines. UN وفي هذه المنطقة، تمارس اسبانيا حقوقا سيادية لحفظ وإدارة ومراقبة أنشطة صيد اﻷسماك، دون اﻹخلال بالتدابير التي اعتمدها أو سيعتمدها الاتحاد اﻷوروبي بشأن حماية وحفظ الموارد البحرية الحية.
    Ma délégation croit que la décision de maintenir ou de supprimer la peine de mort est une question qui relève des droits souverains des États. UN ويعتقد وفد بلدي أن القـــرار باﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو بإلغائها مسألة تتعلق بالحقوق السيادية لفرادى الدول.
    En effet, l'extradition et l'engagement de poursuites sont en principe des droits souverains de l'État sur le territoire duquel se trouve le suspect. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن التسليم والمحاكمة، من حيث المبدأ، حقوق سيادية للدولة التي يوجد الجاني المزعوم على أراضيها.
    En raison de cette évolution les Etats côtiers ont de plus tendance à revendiquer des droits souverains sur les ressources de zones maritimes s'étendant bien au-delà de leurs côtes. UN وقد أدت هذه التطورات إلى اتجاه متزايد لدى الدول الساحلية صوب تأكيد حقوقها السيادية على الموارد في المناطق البحرية البعيدة عن سواحلها.
    Nous réaffirmons que les États ont des droits souverains sur leurs ressources biologiques, comme le précise la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique, et qu'ils ont aussi des devoirs quant à la préservation de la biodiversité et à la bonne utilisation des ressources biologiques au nom de la sauvegarde des écosystèmes montagneux; UN نؤكد مجددا أن الدول لها حقوق السيادة على مواردها البيولوجية حسبما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي، كما أن عليها واجبات تجاه حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام السليم للموارد البيولوجية من أجل الحفاظ على النظم الإيكولوجية الجبلية؛
    6. L'Espagne a un profond respect pour les droits du peuple de Gibraltar. Cela n'en fait pas pour autant une nation avec des droits souverains. UN ٦ - ومضت تقول إن إسبانيا تكن احتراما شديدا لحقوق شعب جبل طارق؛ إلا أن ذلك لا يجعله أمة يتمتع بحقوق السيادة.
    La Charte reconnaissait à chaque pays des droits souverains égaux et la République islamique d'Iran ne faisait pas exception à la règle. UN وجميع البلدان تتمتع بحقوق سيادية بموجب ميثاق الأمم المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية لا تشكل استثناء.
    Certains États adoptent des lois internes qui ont des effets transfrontaliers, imposant des restrictions et des sanctions économiques à d’autres États, en violation des droits souverains de ces derniers, et entravant les efforts de la communauté internationale en matière de paix, de sécurité et de développement. UN وقال إن بعض الدول تسن قوانين وطنية تمتد آثارها إلى خارج حدودها اﻹقليمية وتفرض قيودا وعقوبات اقتصادية على البلدان اﻷخرى، مما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقها السيادية ويعرقل جهود المجتمع الدولي في مجال تحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    Certains participants ont fait valoir qu'il fallait fixer des buts au niveau national et tenir compte de la situation et des droits souverains des pays. UN وأكد بعض المشاركين على أن الأهداف يجب أن توضع على الصعيد الوطني، مع مراعاة الظروف الوطنية والحقوق السيادية لكل بلد.
    Plus précisément, pour ce qui est des hydrocarbures, la République a des droits souverains exclusifs, notamment aux fins d'exploration et d'exploitation, dans sa ZEE et sur son plateau continental. UN وبصفة خاصة، في ما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية، فإن جمهورية قبرص تمارس حقوقاً سيادية خالصة لأغراض منها استكشاف هذه المواد واستغلالها في منطقتها الاقتصادية الخالصة المعلنة وعلى جرفها القاري.
    Il ne faut pas défendre les droits de l'homme au détriment des droits souverains des États. UN فتعزيز حقوق الإنسان ينبغي ألا يكون على حساب حقوق سيادة الدول.
    En premier lieu, ce type d'accord relève de la compétence et des droits souverains des États du cours d'eau. En deuxième lieu, la convention-cadre ne peut pas résoudre toutes les questions relatives aux utilisations des cours d'eau à des fins autres que la navigation. UN أولا أن هذا النوع من الاتفاقات يخضع لولاية دول المجرى المائي وحقوقها السيادية وثانيا ﻷن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تحل جميع المسائل المتعلقة باستخدامات المجرى المائي لﻷغراض غير الملاحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد