La MINUAD continuera de s'assurer que son budget est calculé sur la base des effectifs qui doivent être déployés et non à partir du niveau total des effectifs autorisés. | UN | ستواصل العملية المختلطة التأكد من وضع الميزانية استنادا إلى مستويات النشر المقررة للموظفين بدلا من استنادها إلى كامل المستوى المأذون به من الموظفين |
Le Comité est d'avis que les dotations en matériel informatique des opérations de maintien de la paix devraient elles aussi être calculées sur la base des effectifs qui doivent être déployés pendant la période considérée ou du niveau réel des effectifs de la mission s'il est plus élevé, et non à partir du niveau total des effectifs autorisés. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أيضا أن تستند موجودات معدات تكنولوجيا المعلومات في عمليات حفظ السلام إلى مستويات النشر المقررة للموظفين للفترة المعنية، أو إلى النشر الفعلي في البعثة، أيهما أكبر، بدلا من استنادها إلى كامل المستوى المأذون به من الموظفين. |
Les troupes déployées actuellement représentent 68 % des effectifs autorisés. | UN | ويمثل النشر الحالي للقوات 68 في المائة من القوام المأذون به. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a connu un accroissement sans précédent des effectifs autorisés de police, dans le cadre de l'augmentation considérable du nombre d'opérations de maintien de la paix, qui s'est traduit en particulier par une forte hausse du nombre d'unités de police constituées autorisé. | UN | وشهدت إدارة عمليات حفظ السلام زيادة غير مسبوقة في القوام المأذون به لأفراد الشرطة، وهي جزء من الطفرة العامة في عمليات حفظ السلام. وتظهر هذه الطفرة بشكل خاص في الزيادة الملحوظة في عدد وحدات الشرطة المشكلة المأذون بها. |
À cette fin, elle doit pouvoir agir avec beaucoup de souplesse pour affecter le type de personnel militaire voulu aux diverses tâches dont elle est chargée, dans les limites des effectifs autorisés. | UN | وهذا يتطلب قدرا كبيرا من المرونة ضمن حدود قوام القوة المأذون به بالنسبة لنوع الموظفين العسكريين الذين يعينون لمختلف ولايات القوة. |
Le Comité est d'avis que les dotations en matériel informatique des opérations de maintien de la paix devraient elles aussi être calculées sur la base des effectifs qui doivent être déployés pendant la période considérée ou du niveau réel des effectifs de la mission s'il est plus élevé, et non à partir du niveau total des effectifs autorisés. (par. 92) | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أيضا أن تستند موجودات معدات تكنولوجيا المعلومات في عمليات حفظ السلام إلى مستويات النشر المقررة للموظفين للفترة المعنية، أو إلى النشر الفعلي في البعثة، أيهما أكبر، بدلا من استنادها إلى كامل المستوى المأذون به من الموظفين. (الفقرة 92) |
Le Comité est d'avis que les dotations en matériel informatique des opérations de maintien de la paix devraient elles aussi être calculées sur la base des effectifs qui doivent être déployés pendant la période considérée ou du niveau réel des effectifs de la mission s'il est plus élevé, et non à partir du niveau total des effectifs autorisés (par. 92). | UN | ترى اللجنة أنه ينبغي أيضا أن تستند موجودات معدات تكنولوجيا المعلومات في عمليات حفظ السلام إلى مستويات النشر المقررة للموظفين للفترة المعنية، أو إلى النشر الفعلي في البعثة، أيهما أكبر، بدلا من استنادها إلى كامل المستوى المأذون به من الموظفين (الفقرة 92) |
Le Comité est d'avis que les dotations en matériel informatique des opérations de maintien de la paix devraient elles aussi être calculées sur la base des effectifs qui doivent être déployés pendant la période considérée ou du niveau réel des effectifs de la mission s'il est plus élevé, et non à partir du niveau total des effectifs autorisés (par. 92). | UN | ترى اللجنة أنه ينبغي أن تستند موجودات معدات تكنولوجيا المعلومات في عمليات حفظ السلام إلى مستويات النشر المقررة للموظفين للفترة المعنية، أو إلى النشر الفعلي في البعثة، أيهما أكبر، بدلا من استنادها إلى كامل المستوى المأذون به من الموظفين (الفقرة 92) |
L'équipe et la MINUAD ont élaboré ensemble un nouveau plan de déploiement qui vise à déployer 80 % des effectifs autorisés de la MINUAD à la fin de 2008. | UN | ووضع الفريق والعملية المختلطة خطة لتعزيز الانتشار تهدف إلى التوصل إلى نشر 80 في المائة من القوام المأذون به للعملية المختلطة بحلول نهاية عام 2008. |
Au 1er octobre 2012, 58 % des effectifs autorisés (900 agents) de la composante police étaient sur place. | UN | 38 - اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012، بلغ قوام عنصر الشرطة 58 في المائة من القوام المأذون به البالغ 900 فرد. |
Au 30 juin 2000, l'élément police civile de la mission comprenait 3 881 policiers, soit 82 % des effectifs autorisés (4 718 personnes). | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2000 بلغ عدد أفراد الشرطة المدنية في البعثة 881 3 فردا، أو ما يوازي 82 في المائة من القوام المأذون به والبالغ 718 4 فردا. |
Les crédits demandés au titre des contingents et du personnel de police sont en augmentation de 17 717 700 dollars (soit 18,5 %), principalement du fait de l'augmentation des effectifs autorisés de l'AMISOM. | UN | وتعزى أساسا الزيادة في الاحتياجات المتعلقة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، وقدرها 700 717 17 دولار (18.5 في المائة)، إلى الزيادة في القوام المأذون به لبعثة الاتحاد الأفريقي. |
a) La baisse des dépenses au titre de l'indemnité de subsistance (missions), des voyages, des dépenses de personnel et du transport du matériel appartenant aux contingents en raison des réductions prévues des effectifs autorisés de la Police des Nations Unies et des effectifs des unités de police constituées; | UN | (أ) تخفيض الاحتياجات المتعلقة ببدل الإقامة المقرر للبعثة والسفر وتكاليف الأفراد وشحن المعدات المملوكة للوحدات نتيجة للتخفيضات في القوام المأذون به لوحدات شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكّلة |
Le renforcement du GIP constitue une première étape essentielle à cet égard, et je soutiens sans réserve la demande que vous avez adressée au Conseil de sécurité pour une augmentation des effectifs autorisés de la Force. | UN | فوجود قوة شرطة دولية يُعد خطوة أساسية أولى في هذا الصدد، وأني أؤيد تأييدا تاما طلبكم المقدم إلى مجلس اﻷمن لزيادة قوام القوة المأذون به. |
La variation enregistrée à cette rubrique (1 100 400 dollars) est imputable essentiellement à la réduction des effectifs autorisés d'officiers de liaison, qui sont ramenés de 38 pour l'exercice 2008/09 à 8 en 2009/10. | UN | 104 - العامل الرئيسي الذي أدى إلى فرق بمبلغ 400 100 1 دولار تحت هذا العنوان هو تخفيض العدد المأذون به لضباط الاتصال العسكري من 38 في الفترة المالية 2008/2009 إلى 8 في الفترة 2009/2010. |
VIII. Répartition des effectifs autorisés et proposés par bureau 87 | UN | الثامن - توزيع الملاك المأذون به والمقترح |
Le Conseil se félicite que le Secrétaire général se propose, en prévision d'une cessation des hostilités, de renforcer la présence de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL) sur le terrain, dans les limites des effectifs autorisés et pour autant que les conditions de sécurité le permettent. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بعزم اﻷمين العام على زيادة الوجود الميداني لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون على سبيل الاستعداد لوقف أعمال القتال، وذلك بالقدر الذي تسمح به اﻷحوال اﻷمنية وضمن المعدلات المأذون بها حاليا. |
Le nombre moyen de policiers civils au cours de la période considérée a été de 2 015, soit 43 % des effectifs autorisés. | UN | وبلغ متوسط قوام الشرطة المدنية خلال هذه الفترة 015 2 فردا أو ما يوازي 43 في المائة من المستوى المأذون به. |
Sur ces 19 postes, 8 sont restés vacants pendant au moins trois mois, soit 42 % des effectifs autorisés. | UN | 143 - ومن هذه الوظائف الـ 19، كانت 8 وظائف شاغرة لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر، وهو ما يمثل 42 في المائة من ملاك الموظفين المأذون به. |
Par sa résolution 1843 (2008), le Conseil de sécurité a autorisé l'augmentation temporaire des effectifs autorisés du personnel militaire et des unités de police constituées de 2 785 et de 300 éléments respectivement. | UN | كما أذن مجلس الأمن بموجب قراره 1843 (2008) بزيادة مؤقتة في القوام العسكري المأذون به للبعثة تصل إلى 785 2 فردا وبزيادة في قوام وحدة الشرطة المشكَّلة التابعة لها تصل إلى 300 فرد. |
Elle ne permet pas de faire face à l'augmentation considérable des effectifs autorisés (contingents et unités de police constituées). | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت غير ملائمة للتعامل مع الزيادة الكبيرة في المستويات المأذون بها من القوات ووحدات الشرطة المشكلة. |
25. En novembre 2008, le Conseil de sécurité a autorisé l'augmentation temporaire des effectifs autorisés du personnel militaire et des unités de police constituées de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) de 2 785 et de 300 éléments, respectivement. | UN | 25 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أذن مجلس الأمن بزيادة مؤقتة في القوام العسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. تصل ِإلى 785 2 فرداً عسكرياً و 300 عنصر شرطة. |
3 installations de traitement des eaux ont été retournées au stock en raison de la fermeture de camps consécutive à la réduction des effectifs autorisés. | UN | عادت ثلاث من محطات معالجة المياه إلى المخازن بسبب إغلاق المعسكرات نظراً لقلة عدد أفراد القوات المأذون به |
Afin que ces troupes supplémentaires puissent être incorporées aux FPNU/FORPRONU, le Conseil devait donc augmenter de 12 500 hommes le niveau des effectifs autorisés. | UN | وﻹدماج هذه القوات الاضافية في قوات السلام/قوة الحماية يتعين على مجلس اﻷمن أن يزيد مستويات القوات المأذون بها ﺑ ٥٠٠ ١٢ فرد. |
Le montant prévu à cette rubrique avait été calculé sur la base des effectifs autorisés. | UN | حُسب الاعتماد المرصود لمفردات الزي الرسمي واﻷعلام والشارات على أساس عدد أفراد القوة المأذون به. |