ويكيبيديا

    "des effets des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار التدابير
        
    • وآثار التدابير
        
    • أثر التدابير
        
    • تأثير إجراءات
        
    • اﻵثار المترتبة على التدابير
        
    • بأثر التدابير
        
    • لأثر التدابير
        
    • تأثيرات تدابير
        
    • بآثار التدابير
        
    Projections des effets des mesures de lutte contre les gaz UN اسقاطات آثار التدابير المضادة في مجال غازات الدفيئة
    Présenter les projections et les estimations des effets des mesures sous une forme standard inciterait à agréger ces chiffres en se contentant de les additionner, tentation dont il convient de se garder. UN إن عرض المعلومات فيما يتعلق بإسقاطات وتقديرات آثار التدابير في شكل موحد يجعل تجميع هذه اﻷرقام عن طريق جمعها ببساطة بعضها مع بعض أمراً مغرياً.
    En outre, l'État partie devrait présenter dans son prochain rapport au Comité des informations sur les lois et les politiques en vigueur pour lutter contre les violences envers les femmes et rendre compte des effets des mesures prises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل إلى اللجنة، معلومات عن القوانين والسياسات السارية لمكافحة أعمال العنف المرتكبة في حق المرأة، وأن تقدم معلومات عن آثار التدابير المتخذة.
    . une synthèse des données communiquées par les pays au sujet des inventaires, des projections, des effets des mesures et des transferts financiers. UN ● تجميع البيانات بصورة مقارنة عبر البلاغات الوطنية فيما يتعلق بالقوائم الحصرية واﻹسقاطات وآثار التدابير والتحويلات المالية.
    c) De rendre compte des effets des mesures prises dans le prochain rapport périodique. UN (ج) تقديم معلومات في التقرير الدوري المقبل عن أثر التدابير المتخذة.
    Réaffirme que les études de la viabilité de la dette devraient également tenir compte des effets des mesures d'allégement de la dette sur la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et que les analyses de viabilité de la dette au point d'achèvement du processus doivent prendre en compte toute détérioration des perspectives de croissance mondiale et des termes de l'échange ; UN 11 - تؤكد من جديد أنه ينبغي لعمليات استعراض القدرة على تحمل الديون أن تضع في الاعتبار أيضا تأثير إجراءات التخفيف من الديون على التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، وأنه ينبغي عند تحليل القدرة على تحمل الديون عند نقطة الإكمال مراعاة وجود أي تدهور في احتمالات النمو العالمي وأي تناقص في معدلات التبادل التجاري؛
    Ce chapitre traite aussi des effets des mesures fiscales, réglementaires, de planification et autres dans le secteur des transports. UN وتناقش اﻵثار المترتبة على التدابير الضريبية والتنظيمية والتخطيطية وغيرها من التدابير في قطاع النقل.
    Informer le Comité des effets des mesures prises et des résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ce deuxième plan d'action national. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بأثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت بفضل تنفيذ خطة العمل الوطنية الثانية هذه.
    Il l'invite à présenter, dans son prochain rapport, une évaluation des effets des mesures prises. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضمِّن تقريرها القادم تقييماً لأثر التدابير المتخذة.
    Les données communiquées par le Royaume—Uni indiquent une diminution générale des effets des mesures qui dépasse 10 % dans le secteur énergétique (production et transformation) et une augmentation graduelle dans les autres secteurs, entre 2000 et 2020. UN وتوحي المعلومات المقدمة من المملكة المتحدة بحدوث انخفاض عام في آثار التدابير بنسبة تتجاوز ٠١ في المائة في قطاع الطاقة والصناعات التحويلية وحدوث زيادة تدريجية في القطاعات اﻷخرى بين عامي ٠٠٠٢ و٠٢٠٢.
    La Slovaquie est la seule Partie à prévoir un accroissement spectaculaire des effets des mesures dans le secteur des transports d'une période à l'autre : il passerait de 9 % en 2000 à 34 % en 2010. UN وسلوفاكيا هي الطرف الوحيد الذي يتوقع حدوث ارتفاع مثير في آثار التدابير في قطاع النقل عبر الزمن - من ٩ في المائة في عام ٠٠٠٢ إلى ٤٣ في المائة في عام ٠١٠٢.
    Pourtant, le taux d'inflation annuel, abstraction faite des effets des mesures budgétaires, était inférieur à 3 % au premier trimestre. UN غير أن معدل التضخم السنوي المحسوب على أساس استبعاد آثار التدابير المالية الحكومية قد بلغ مستوى يقل عن ٣ في المائة في الربع اﻷول من السنة.
    F. Projections et évaluation des effets des mesures 32 - 39 10 UN واو - الاسقاطات وتقدير آثار التدابير ٢٣ - ٩٣ ١١
    Elle est tout particulièrement importante pour les inventaires des quantités de gaz à effet de serre émises et absorbées ainsi que pour les projections et les évaluations des effets des mesures. UN وهذه الشفافية مهمة بصفة خاصة في مجال وضع قوائم جرد لانبعاثات غازات الدفيئة وعمليات ازالتها وتصورات آثار التدابير وتقييمها.
    En établissant la première compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales, on a relevé un certain nombre de questions concernant l'application des sections correspondantes des directives FCCC, en particulier de celles relatives aux projections et à l'évaluation des effets des mesures, et la présentation de données ne cadrant pas avec ces directives. UN وفي عملية استكمال أول تجميع وتوليف للبلاغات الوطنية الثانية، حدد عدد من المسائل المتصلة بتطبيق هذه اﻷقسام من المبادئ التوجيهية وبعدم الانسجام معها. وشملت هذه المسائل بوجه خاص اﻹسقاطات وآثار التدابير.
    Les écosystèmes marins étant dynamiques, il devrait être tenu compte dans leur gestion de cette variabilité naturelle ainsi que de l'évolution des activités humaines et des effets des mesures de gestion déjà en place. UN ونظرا لحيوية النظم الإيكولوجية البحرية، ينبغي للإدارة أن تراعي هذا التغيُّر الطبيعي فضلا عن التغيرات التي تطرأ على الأنشطة البشرية وآثار التدابير الإدارية التي نفذت بالفعل.
    6. Une synthèse des données fournies dans les communications nationales au sujet des inventaires, des projections, des effets des mesures et des transferts financiers, mais sans la somme des différents totaux nationaux concernant les projections et les effets des mesures. UN ٦- تجميع البيانات عبر البلاغات الوطنية فيما يتعلق بقوائم الجرد، والاسقاطات، وآثار التدابير والتحويلات المالية ولكن دون جمع المجاميع الوطنية الفردية المتعلقة بالاسقاطات وآثار التدابير.
    Il lui demande de recueillir des données ventilées sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, de présenter, dans son prochain rapport, des informations sur les lois et politiques en vigueur visant à lutter contre ces violences et de rendre compte des effets des mesures prises. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف جمع بيانات مصنفة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتضمين تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والسياسات المعمول بها للتصدي لهذا النوع من العنف وعن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Il lui demande de recueillir des données ventilées sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, de présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les lois et politiques en vigueur visant à lutter contre ces violences et de rendre compte des effets des mesures prises. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف جمع بيانات مصنفة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن القوانين والسياسات المعمول بها للتصدي لهذا النوع من العنف وعن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Réaffirme que les études de la viabilité de la dette devraient également tenir compte des effets des mesures d'allégement de la dette sur la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et que les analyses de viabilité de la dette au point d'achèvement du processus doivent prendre en compte toute détérioration des perspectives de croissance mondiale et des termes de l'échange; UN 11 - تؤكد من جديد أنه ينبغي لعمليات استعراض القدرة على تحمل الديون أن تضع في الاعتبار أيضا تأثير إجراءات التخفيف من الديون على التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، وأنه ينبغي عند تحليل القدرة على تحمل الديون عند نقطة الإكمال مراعاة وجود أي تدهور في احتمالات النمو العالمي وأي تناقص في معدلات التبادل التجاري؛
    8. Méthodes d'établissement des projections et des estimations des effets des mesures (sur les émissions nationales) Dans l'hypothèse où le GIEC s'attacherait aux effets conjugués des mesures globales. UN ٨- أساليب توقع اﻵثار المترتبة على التدابير وتقديرها )على الانبعاثات الوطنية(*
    19. Informer le Comité des effets des mesures prises, y compris celles qui ont été mises en œuvre par les services d'éducation nutritionnelle, pour lutter contre l'obésité croissante qui résulte de modes de vie malsains. UN 19- يرجى إبلاغ اللجنة بأثر التدابير التي اتخذت، بما فيها التدابير التي تنفذها إدارة التثقيف التغذوي، لمكافحة تصاعد معدلات السمنة، الناشئة عن الأنماط المعيشية غير الصحية.
    Tout importantes qu'elles soient, ces contributions ne peuvent toutefois pas être considérées comme un examen exhaustif des effets des mesures nationales de lutte contre le terrorisme sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN بيد أن هذه المساهمات، على أهميتها، لا يمكن أن تعتبر معالجات شاملة لأثر التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les Parties non visées à l'annexe I doivent rendre compte des effets des mesures de riposte dans leurs communications nationales. UN كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية.
    Projections/estimations des effets des mesures UN اﻹسقاطات/التقديرات المتعلقة بآثار التدابير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد