Elle a été bénéfique pour une partie de la population, mais elle a eu aussi des effets secondaires néfastes. | UN | وبرغم أن هذا الهدف حقق نتائج جيدة لبعض السكان، كانت له أيضاً آثار جانبية سلبية. |
Y a-t-il des effets secondaires au voyage dans le temps ? | Open Subtitles | أيوجد آثار جانبية للسفر عبر الزمن؟ كأعراض جسدية مثلاً؟ |
Elle a dit qu'il pouvait y avoir des effets secondaires. | Open Subtitles | جولييت، قالت أن هناك امكانية لبعض الآثار الجانبية |
Les exportations de la région pourraient pâtir d'une crise durable en Europe et des effets secondaires de la hausse du cours du pétrole, ce qui risquerait de ralentir la demande mondiale. | UN | وقد تتأثر صادرات المنطقة سلبا من حدوث أزمة طويلة الأمد في أوروبا ومن الآثار الجانبية لارتفاع أسعار النفط، مما يمكن أن يؤدي إلى ركود الطلب العالمي. |
Comme tout médicament, les stéroïdes anabolisants ont des effets secondaires. | Open Subtitles | ومثل أي عقار السترويد البنائي لديه أعراض جانبية |
Un mélange correctement équilibré de politiques devrait donc être recherché, qui tiendrait compte des effets secondaires et cumulatifs des politiques monétaires sur les économies des pays en développement. | UN | ولهذا ينبغي البحث عن خليط من السياسات المتوازنة بصورة صحيحة، مع مراعاة الآثار الثانوية وتداعيات السياسات النقدية على اقتصادات البلدان النامية. |
iii) des effets secondaires, tels que la réduction de la production de minéraux associée à la réduction de la production des quatre métaux; | UN | ' ٣ ' آثار جانبية مثل انخفاض إنتاج المعادن الثانوية نتيجة لانخفاض إنتاج الفلزات اﻷربعة؛ |
Le problème des effets secondaires de l'utilisation des téléphones cellulaires fait partie des priorités de l'organisation. | UN | كما أن مشكلة ما لاستخدام الهواتف المحمولة من آثار جانبية تدخل ضمن نطاق أولوية المنظمة. |
Cependant, même dans les pays producteurs, les gains apparemment obtenus dans le domaine de l'emploi sont en fait plus que compensés par des effets secondaires insidieux et dont les répercussions sont profondes. | UN | ولكن حتى في البلدان المنتجة نجد أن الزيادات البادية في العاملة كثيرا ما تفوقها آثار جانبية خبيثة متعمقة الجذور. |
Il ne semble pas y avoir des effets secondaires de la, euh, micro dimensionnement. | Open Subtitles | هناك لا يبدو أن يكون أي آثار جانبية من، أم، التحجيم الصغير. |
Ce sont des aspects communs des effets secondaires de comportements dû à un viol. | Open Subtitles | كل هذه آثار جانبية سلوكية ناتجة من أعراض صدمة الإغتصاب. |
Visiblement, le sort a des effets secondaires. | Open Subtitles | إذاً يبدو بأن تعويذة الاسكيمو لها آثار جانبية |
Vous êtes allé au combat, il faut s'attendre à des effets secondaires. | Open Subtitles | قد خرجت تواً من مواجهة، من المتوقع أن تواجه بعض الآثار الجانبية. |
Les résultats étaient prometteurs, mais ça a eu des effets secondaires mortels. | Open Subtitles | وكانت النتائج واعدة، ولكن الآثار الجانبية كانت مميتة. |
Si je prend cette pilule j'aurais des effets secondaires. | Open Subtitles | إن أخذت هذا القرص سأعاني من الآثار الجانبية |
On savait qu'il pourrait y avoir des effets secondaires. C'est ce que l'on voulait. | Open Subtitles | علمنا بإمكانية وجود أعراض جانبية للأمر كنا موافقين على ذلك |
L'appui des communautés (offre un moyen) de venir à bout des effets secondaires des poussées de maladie et de la quarantaine. | UN | إن الدعم المجتمعي (هو إحدى الطرق) لمعالجة الآثار الثانوية للمرض والحجر الصحي. |
Une attention permanente doit être accordée à la surveillance de l'innocuité et des effets secondaires des moyens de contraception. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لمراقبة أمان وسائل منع الحمل وآثارها الجانبية بصفة مستمرة. |
L'augmentation des coûts salariaux est restée modérée et rien n'indique qu'il y aura des effets secondaires de la fixation des prix et des salaires visant à compenser la hausse des prix de l'énergie. | UN | ويظل النمو في تكاليف العمل معتدلا وليست هناك أي إشارات إلى آثار ثانوية في تحديد الأسعار والأجور لتعويض الارتفاع في أسعار الطاقة. |
L'utilisation de produits chimiques dans la fabrication illicite de drogues avait des effets secondaires souvent toxiques et nocifs pour l'environnement. | UN | ويخلّف استخدام المواد الكيميائية في صنع المخدرات غير المشروع آثارا جانبية كثيرا ما تكون سامة ومضرّة بالبيئة. |
Pour qu'il puisse être appliqué, la victime doit donner son accord parce qu'il est très fort et qu'il produit généralement des effets secondaires. | UN | ويجب أن يمنح الضحايا موافقتهم بما أن العلاج قاس جداً وأن له عادة آثاراً جانبية. |
- Et attendez-vous à des effets secondaires. | Open Subtitles | و كونوا مستعدين للآثار الجانبية غثيان, حمى, أرق؟ |
Tu sentiras des effets secondaires, comme une envie compulsive de revenir. | Open Subtitles | قد تلاحظ بعض الأعراض الجانبية كالرغبة بالعوده إلى المنزل |
C'est peut-être le bon moment pour vous parler des effets secondaires. | Open Subtitles | ربما حان الوقت لنتحدث بشأن الاعراض الجانبية |
Je suis rouillé, il pourrait y avoir des effets secondaires. - Secondaires ? | Open Subtitles | أنا صدئ قليلاً، لذا قد تحدث بعض أعراض جانبيّة. |
Il n'y a aucune preuve que le vaccin HIB ait des effets secondaires. | Open Subtitles | لا يوجد دليل على ان لقاح التهاب السحايا لديه اثار جانبية سلبية |
Et il s'avère que ces gars au laboratoire médical avaient raison au sujet des effets secondaires. | Open Subtitles | و اتضح ان هؤلاء الشباب في المختبر الطبي كانوا محقين حول الأثار الجانبية. |
Le médecin doit dès la première consultation médicale en vue d'une IVG, informer la femme des méthodes médicales, chirurgicales d'interruption de grossesse et des risques et des effets secondaires potentiels. | UN | يجب على الطبيب أن يخبر المرأة اعتبارا من الاستشارة الطبية الأولى بشأن الإجهاض العمد بالطرق الطبية الجراحية لوقف الحمل والمخاطر والآثار الجانبية المحتملة. |