ويكيبيديا

    "des efforts consentis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالجهود المبذولة
        
    • من الجهود المبذولة
        
    • بالجهود التي بذلت
        
    • مثمرة وهادفة
        
    Il prend note également des efforts consentis pour améliorer la collecte de données, en particulier la création d'un système national d'information sur les migrations. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    Il prend note également des efforts consentis pour améliorer la collecte de données, en particulier la création d'un système national d'information sur les migrations. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    À ce sujet, il faut se féliciter des efforts consentis pour aider les pays en développement à se rapprocher de leurs objectifs de développement durable. UN ونرحب في هذا الصدد، بالجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Si ces engagements ne sont pas honorés, nombre des efforts consentis jusqu'à présent pour atteindre les objectifs d'ici à 2015 pourraient être très sérieusement compromis. UN فإن لم تفعل، سوف يتعرض الكثير من الجهود المبذولة حتى الآن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 لخطر شديد.
    Malgré leur supériorité numérique au sein de la population malienne on constate que les filles et les femmes sont faiblement représentées dans les structures éducatives, et n'ont pas suffisamment bénéficié des efforts consentis dans le domaine de l'éducation. UN على الرغم من التفوق العددي للبنات والنساء في إطار سكان مالي، فإن هناك هبوطا في تمثيلهن بالهياكل التعليمية، كما أنهن لم يستفدن على نحو كاف من الجهود المبذولة في ميدان التعليم.
    L'oratrice reconnaît qu'à la suite des efforts consentis, davantage de documents paraissent à temps, mais des retards subsistent, qui ont des répercussions sur les travaux de la Commission et sont une source de difficultés pour les délégations. UN ولكنها اعترفت بالجهود التي بذلت من أجل الزيادة المستمرة لعدد الوثائق المقدمة في حينها، ولم تفتها الإشارة إلى التعطيل الذي تسببه هذه المشكلة لأعمال اللجنة وإلى الصعوبات التي يشكلها ذلك بالنسبة للوفود.
    Il se félicite des efforts consentis pour mettre en œuvre les recommandations des organes internationaux, dont le Comité. UN ورحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات الهيئات الدولية، بما في ذلك اللجنة.
    Nous nous félicitons des efforts consentis pour trouver des solutions acceptables aux problèmes que connaît ce pays. UN ونرحب بالجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مقبولة للمشاكل التي تواجه زمبابوي.
    La Malaisie a pris acte des efforts consentis dans le domaine des droits des femmes et des enfants et de la lutte contre la pauvreté. UN 50- وأحاطت ماليزيا علماً بالجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والحد من الفقر.
    Il a pris acte des efforts consentis aux fins de l'élaboration de politiques autochtones et a remercié les entités d'avoir encouragé la participation effective des peuples autochtones à leurs processus. UN وأقرّ بالجهود المبذولة لصياغة السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية، وشكر الكيانات على تشجيع المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في عملياتها.
    Le Rapporteur spécial prend dûment acte des efforts consentis et des résultats obtenus à ce jour, mais il maintient qu'il en faut plus pour atteindre les objectifs de la feuille de route. UN وبالرغم من اعتراف المقرر الخاص بالجهود المبذولة والإنجازات المحققة حتى الآن، فإنه يؤكد أن من اللازم تحقيق المزيد من أجل بلوغ أهداف خارطة الطريق.
    Le Rapporteur spécial prend dûment acte des efforts consentis et des résultats obtenus à ce jour, mais il maintient qu'il en faut plus pour atteindre les objectifs de la feuille de route. UN وبالرغم من اعتراف المقرر الخاص بالجهود المبذولة والإنجازات المحققة حتى الآن، فإنه يؤكد أن من اللازم تحقيق المزيد من أجل بلوغ أهداف خارطة الطريق.
    Elle s'est aussi félicitée des efforts consentis pour lutter contre les mutilations génitales féminines, mais a noté avec préoccupation combien cette pratique était répandue et demandé un complément d'information sur les efforts faits pour l'interdire légalement. UN ورحبت أستراليا أيضاً بالجهود المبذولة لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولكنها لاحظت بقلق تزايد حالات هذه الممارسة وطلبت المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لمنعها بموجب القانون.
    Le Comité se félicite en outre des efforts consentis pour remédier au problème de l’analphabétisme et des activités du Ministère de la femme, de l’enfant et de la famille qui a lancé des plans d’action en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN ٥٦ - كذلك ترحب اللجنة، بالجهود المبذولة من أجل التغلب على مشكلة اﻷمية وبأنشطة وزارة المرأة والطفل واﻷسرة التي باشرت تنفيذ خطط عمل بالتعاون مع منظمات غير حكومية.
    À la lumière du déplacement massif de populations provoqué par le conflit armé, le Comité prend acte des efforts consentis pour réinstaller les personnes déplacées et les aider à regagner leur lieu d’origine. UN ١١٨ - وعلى ضوء ما يحدث من تشريد أُناس على نحو ملحوظ نتيجة للصراع الداخلي، تحيط اللجنة علما بالجهود المبذولة ﻹعادة توطين هؤلاء الناس ولمساعدتهم على العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    165. Le droit au logement n'a pu, pour l'heure, être aussi largement concrétisé que l'aurait souhaité l'Etat algérien, en dépit des efforts consentis en matière de réalisation de logements. UN ٥٦١- لم يتيسر حتى اﻵن التنفيذ العملي للحق في السكن، على النحو الواسع الذي كانت تتمناه الحكومة الجزائرية، بالرغم من الجهود المبذولة في مجال توفير المساكن.
    La diminution de ce montant pour la période 1996-1997 faisait aussi partie des efforts consentis pour réaliser les économies requises par l'Assemblée générale. UN ولقد كان التخفيض الذي حدث في فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ جزءا أيضا من الجهود المبذولة للوفاء بالوفورات التي قررتها الجمعية العامة.
    Pour l'alphabétisation des femmes rurales, lors des campagnes 1995/1996, le taux spécifique des femmes était de 11 % au Mali avec un pourcentage beaucoup moindre chez la femme rurale en dépit des efforts consentis. UN وبشأن الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء الريفيات، يلاحظ في حملات الفترة 1995/1996 أن المعدل المحدد للنساء كان يبلغ 11 في المائة في مالي، مع وجود معدل يقل عن ذلك كثيرا فيما يتصل بالمرأة الريفية على الرغم من الجهود المبذولة في هذا المضمار.
    Ses membres se félicitent des efforts consentis ces dernières années pour mettre en œuvre un programme de travail roulant et reconnaissent que le succès du programme dépend de la présentation en temps voulu des rapports et des résolutions. UN ويرحب أعضاؤها بالجهود التي بذلت في السنوات السابقة لتنفيذ برنامج دائر للعمل ويقرون بأن نجاح البرنامج يتوقف على التقارير والقرارات المقدمة في الوقت المناسب.
    1033. Le Comité se félicite des efforts consentis récemment pour mettre en place un réseau de centres de signalement et d'orientation des cas de maltraitance et pour élaborer des plans visant à renforcer le dispositif de signalement et de suivi de ces cas. UN 1033- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت مؤخراً لإنشاء شبكة للإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال ومراكز للمشورة وخطط لتعزيز رصد حالات الإساءة إلى الأطفال وأنظمة للإبلاغ عنها.
    1033. Le Comité se félicite des efforts consentis récemment pour mettre en place un réseau de centres de signalement et d'orientation des cas de maltraitance et pour élaborer des plans visant à renforcer le dispositif de signalement et de suivi de ces cas. UN 1033- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت مؤخراً لإنشاء شبكة للإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال ومراكز للمشورة وخطط لتعزيز رصد حالات الإساءة إلى الأطفال وأنظمة للإبلاغ عنها.
    Il a brièvement évoqué le travail qui restait à accomplir, non sans ajouter qu'avec l'aide du Bureau, et dans l'esprit positif et constructif qui caractérisait les membres du Conseil et les autres participants, il tablait sur le succès et l'efficacité des efforts consentis tout au long de l'année. UN وشرح الخطوط العامة للعمل المقبل لليونيسيف مضيفا إلى ذلك أنه يتطلع إلى الأمام، بمساعدة المكتب، وفي ظل الروح الإيجابية والبناءة لأعضاء المكتب، والمشتركين الآخرين، متمنيا تحقيق نتائج مثمرة وهادفة على مدار العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد