ويكيبيديا

    "des efforts de prévention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود الوقاية
        
    • جهود منع
        
    • الجهود الرامية إلى منع
        
    • الجهود المبذولة لمنع
        
    • أنشطة الوقاية
        
    • للجهود الرامية إلى منع
        
    • لكل من الجهود الوقائية
        
    • جهود وقائية
        
    • للجهود الوقائية
        
    Cela laisse à craindre pour l'efficacité de la coordination générale des efforts de prévention et de protection, notamment des activités de sensibilisation, de formation, ou de conseil et des mesures de réinsertion. UN ويثير هذا الأمر القلق إزاء فعالية مجمل عملية التنسيق بشأن جهود الوقاية والحماية، بما في ذلك أنشطة إذكاء الوعي والجهود الرامية إلى التدريب وإسداء المشورة وإعادة الإدماج.
    L'élaboration de stratégies et de plans d'action basés sur des données probantes constitue le fondement des efforts de prévention combinée globaux. UN 25 - يتمثّل الأساس الذي تقوم عليه جهود الوقاية المجمّعة الشاملة في صوغ استراتيجيات وخطط عمل مدعومة بالأدلة بشأن الإيدز.
    Intensification des efforts de prévention et des inspections concernant la sécurité dans les installations clefs dans le laps de temps spécifique; UN تكثيف جهود الوقاية وعمليات التفتيش الأمنية في المرافق الرئيسية في فترات زمنية محددة؛
    La participation et la sensibilisation du public étaient indispensables à la réussite des efforts de prévention de la corruption. UN وأشير إلى أهمية إشراك المواطنين وتثقيفهم من أجل نجاح جهود منع الفساد.
    De plus, la disponibilité de technologies appropriées pourrait beaucoup améliorer l'efficacité des efforts de prévention ainsi que des enquêtes et des poursuites. UN وعلاوة على ذلك، فإن توافر التكنولوجيات يمكن أن يسهم كثيرا في فعالية جهود منع تلك الجرائم والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    30. La surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises; elle devrait être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble. UN 30- ويلزم أن يظل الإشراف المتعدد الأطراف هو محور الجهود الرامية إلى منع حدوث الأزمات، وينبغي أن يركز لا على البلدان المعرضة للأزمات فحسب بل أيضاً على استقرار النظام ككل.
    Le respect des droits de l'homme, à l'inverse, est un élément essentiel de la bonne gouvernance et doit être au cœur des efforts de prévention des conflits et de reconstruction après les conflits. UN ومن جهة أخرى، فإن احترام حقوق الإنسان عنصر أساسي للحكم الرشيد، وينبغي أن يكون في لب الجهود المبذولة لمنع الصراعات وإعادة التعمير في مرحلة ما بعد الصراع.
    des efforts de prévention seront en effet vains si nous ne sommes pas capables d'atteindre les populations les plus vulnérables. UN ويقيناً فإن جهود الوقاية ستكون بلا طائل ما لم نتمكن من الوصول إلى السكان الأشد ضعفاً.
    Toutefois, cet aspect positif est tempéré par un ralentissement des efforts de prévention et le nombre de nouveaux séropositifs qui ne marque pas de ralentissement. UN إلا أن تلك الأنباء الطيبة يُخفف من أثرها توقف جهود الوقاية وحدوث إصابات جديدة بمعدل لا يبدو في طريقه إلى التباطؤ.
    des efforts de prévention dans tous les domaines et s'appuyant sur la population doivent constituer l'élément principal de notre travail. UN ويجب أن تكون جهود الوقاية الشاملة والقائمة على أساس السكان عماد أعمالنا.
    L'industrie pharmaceutique y a contribué en acceptant des réductions non négligeables des prix des antirétroviraux et en soutenant l'expansion des efforts de prévention. UN والصناعات الصيدلانية ساهمت بتقديم تخفيضات ملموسة في أسعار مضادات الفيروسات الرجعية، وبدعم توسيع جهود الوقاية.
    L'expérience de l'Australie dans ce domaine témoigne de la réussite des efforts de prévention ciblés et fondés sur les faits. UN وتجربة أستراليا نفسها في ذلك المجال تشهد بنجاح جهود الوقاية المركزة والقائمة على الأدلة.
    En pratique, cela a eu l'effet contraire, réduisant l'efficacité des efforts de prévention du VIH en renforçant la stigmatisation. UN غير أنه، في واقع الأمر، تسبب في العكس، إذ قلل من فعالية جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من خلال زيادة الوصم.
    En outre, la surveillance multilatérale - surtout par le Fonds monétaire international (FMI) - devrait rester au centre des efforts de prévention des crises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تظل المراقبة المتعددة الأطراف، ولا سيما تلك التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي، في صدارة جهود منع الأزمات.
    Le quatrième et dernier point concerne la question des ressources affectées, entre autres, au financement des efforts de prévention des conflits en Afrique; à ce jour, elles ne sont pas suffisantes. UN والنقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بمسألة توفير الموارد الكافية بما فيها الموارد المالية لدعم جهود منع نشوب الصراعات في أفريقيا وهو ما لا يتحقق الآن.
    12. Considère que la surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises et être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble; UN 12 - تسلّم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد أيضا ليشمل استقرار النظام ككل؛
    12. Considère que la surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises et être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble ; UN 12 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز تلك الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد أيضا ليشمل استقرار النظام ككل؛
    Une série de programmes d'aides a été conçue pour mettre sur pied des institutions de sécurité efficaces et fiables, agissant au sein de l'État de droit, dans le cadre des efforts de prévention et de réduction de la violence armée. UN وقد وضعت طائفة من برامج المساعدة المختلفة للعمل على بناء مؤسسات أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة، تعمل ضمن نطاق سيادة القانون، كجزء من الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه.
    La surveillance multilatérale reste au cœur des efforts de prévention des crises. UN 70 - وتظل المراقبة المتعددة الأطراف مسألة محورية في الجهود الرامية إلى منع نشوب الأزمات.
    De même, l'opinion selon laquelle la protection effective des droits des personnes appartenant à des minorités est une composante essentielle des efforts de prévention des conflits est de plus en plus répandue. UN وبالمثل يزداد تأييد الرأي القائل بأن الحماية الفعالة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات تشكل عنصراً أساسياً في الجهود المبذولة لمنع نشوب صراعات.
    À l'heure actuelle, ce sont des groupes particulièrement vulnérables, comme les détenus, qui font l'objet des efforts de prévention. UN وفي الوقت الراهن، تستهدف أنشطة الوقاية بصورة خاصة الجماعات المعرضة، بما فيها السجناء.
    ii) Accroissement du nombre de projets de consolidation de la paix mis en œuvre à l'appui des efforts de prévention, de gestion ou de règlement des conflits UN ' 2` زيادة عدد مشاريع بناء السلام المنفذة دعما للجهود الرامية إلى منع نشوب النزاعات أو إدارتها أو حلها
    25. La collaboration avec les initiatives et mécanismes du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme est une composante de plus en plus importante des efforts de prévention et de recherche de solutions. UN ٥٢- إن التعاون مع مبادرات وآليات حقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة هو عنصر مكون تزداد أهميته لكل من الجهود الوقائية والجهود الموجهة إلى ايجاد حلول.
    des efforts de prévention complémentaires seront également nécessaires pour réduire au moins la probabilité qu'un tel événement se produise. UN وسيكون من الضروري بذل جهود وقائية تكميلية أيضا بغية التقليل من احتمال وقوع هذه الإصابات على الأقل.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à continuer d'améliorer la cohérence et la consolidation de l'action du système des Nations Unies afin d'optimiser les effets des efforts de prévention entrepris avec célérité par l'Organisation. UN " ويشجع مجلس الأمن كذلك الأمين العام على مواصلة تحسين اتساق وتوحيد الجهود المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف تحقيق أقصى أثر ممكن للجهود الوقائية التي تبذلها الأمم المتحدة على نحو سريع وأولا بأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد