ويكيبيديا

    "des efforts de réconciliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود المصالحة
        
    Concernant la situation en République centrafricaine, le HCR a été félicité pour le rôle d'avant-garde qu'il a joué dans le groupe de protection, le renforcement de la protection des populations exposées aux risques et la lutte contre l'intolérance religieuse par des efforts de réconciliation. UN وأثنت على جهود المفوضية في قيادة مجموعة الحماية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفي تعزيز حماية السكان المعرضين للخطر ومجابهة التعصّب الديني عن طريق جهود المصالحة.
    Bien que des poches d'insécurité persistent dans le pays et que certaines populations de réfugiés se montrent toujours hésitantes, le développement de l'action du Gouvernement iraquien auprès des réfugiés hors du pays, y compris dans le cadre des efforts de réconciliation nationale, pourrait ouvrir la voie à des retours volontaires. UN وفي حين ما زالت هناك بعض الجيوب غير الآمنة في البلد وما زال الاطمئنان منعدما لدى بعض اللاجئين من السكان، فمن شأن زيادة انخراط الحكومة العراقية مع اللاجئين العراقيين خارج العراق، بسبل شتى منها تعزيز جهود المصالحة الوطنية، أن يمهد الطريق لإمكان عودتهم الطوعية.
    Mais trois projets à effet rapide ont fait l'objet d'une évaluation positive en 2008, dont une aide temporaire aux services du Ministère public dans des régions isolées du pays, ainsi que des efforts de réconciliation dans le comté de Nimba. UN إلا أنه جرى تقييم ثلاثة مشاريع سريعة على نحو إيجابي في عام 2008، بما في ذلك الدعم المؤقت المقدم لدوائر الادعاء العام في المناطق النائية من البلد، وكذلك جهود المصالحة في مقاطعة نيمبا.
    Le Vice-Président a pris note de son message selon lequel les groupes rebelles étaient prêts à revenir à la table des négociations et l'a informé des efforts de réconciliation menés au niveau des dirigeants tribaux traditionnels. UN وأحاط نائبَ الرئيس علما برسالة ممثلي الخاص ومفادها أن المجموعات المتمردة مستعدة للعودة إلى طاولة المفاوضات، كما أطلعه على جهود المصالحة المبذولة على مستوى الزعماء التقليدين للقبائل.
    L'intervention face au VIH/sida fait partie intégrante des efforts de réconciliation menés à un niveau technique, en dehors de toutes considérations politiques. UN وتشكل الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لبنة من لبنات جهود المصالحة المبذولة على المستوى التقني، الأعلى من مستوى السياسة.
    Outre qu'ils ont participé aux réunions et manifestations pertinentes, ils ont aussi coordonné avec d'autres leur action à l'appui des efforts de réconciliation nationale, en particulier avec l'envoyé spécial du Gouvernement norvégien et les représentants du Club de Madrid. UN فبالإضافة إلى حضور الاجتماعات والمناسبات ذات الصلة، نسقت هذه الجهات مع جهات أخرى تدعم جهود المصالحة الوطنية، خاصة المبعوث الخاص لحكومة النرويج وممثلي نادي مدريد.
    L'Azerbaïdjan se félicite des efforts de réconciliation engagés par les autorités nationales de divers pays du Moyen-Orient afin de parvenir à des solutions négociées et efficaces, avec la participation de toutes les couches et de toutes les forces politiques de leurs sociétés. UN وأذربيجان تثني على جهود المصالحة التي تبذلها السلطات الوطنية في عدد من بلدان الشرق الأوسط بهدف إيجاد حلول تفاوضية وفعالة، بمشاركة جميع الفئات والقوى السياسية في مجتمعاتها.
    L'élimination des conditions qui continuent à être imposées à certains des prisonniers politiques libérés serait également conforme à la ferme volonté déclarée du Président de s'engager dans des efforts de réconciliation nationale durable et d'assurer la primauté du droit. UN وقد تكون إزالة الشروط التي يستمر فرضها على بعض السجناء السياسيين المفرج عنهم متسقة أيضا مع تأكيد الرئيس القوي على المشاركة في جهود المصالحة الوطنية الدائمة وعلى إنفاذ سيادة القانون.
    Il exhorte les anciens dirigeants du Rwanda et ceux qui ont assumé des responsabilités politiques dans les camps de réfugiés à coopérer avec les représentants du Gouvernement actuel dans des efforts de réconciliation et de rapatriement, et de cesser immédiatement toute tentative et campagne de propagande visant à déstabiliser la situation au Rwanda et à inciter les réfugiés à rester en exil. UN ويحث القيادة السابقة لرواندا ومن يتولون المسؤولية السياسية في مخيمات اللاجئين على التعاون مع ممثلي الحكومة الحالية في جهود المصالحة والاعادة إلى الوطن والتوقف حالا عن المحاولات والحملات الدعائية الرامية إلى زعزعة استقرار الحالة في رواندا وحض اللاجئين على البقاء في المنفى.
    Selon les informations obtenues, les combats entre clans à Mogadiscio auraient diminué à la suite des efforts de réconciliation entrepris entre les dirigeants gouvernementaux et locaux. UN 6 - وفي مقديشو، أفادت التقارير بأن سَوْرة القتال بين العشائر قد هدأت في أعقاب جهود المصالحة التي بذلتها الحكومة والزعماء المحليون.
    Globalement, la fréquence des conflits intercommunautaires a fortement diminué au cours de la période considérée, notamment en raison des efforts de réconciliation menés par le Gouvernement, les acteurs locaux et la MINUAD. UN وقد انخفضت وتيرة النزاعات الطائفية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بوجه عام، ومرد ذلك جزئيا إلى جهود المصالحة التي تبذلها الحكومة والجهات الفاعلة المحلية والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Dans le cadre des efforts de réconciliation nationale, il a également été fait mention de l'adoption du Programme de réparations, de la création de la Commission multisectorielle de haut niveau, qui assurait le suivi des recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation, des travaux du Conseil des réparations et de l'exécution de programmes par le bureau du Défenseur du peuple. UN وفي إطار جهود المصالحة الوطنية، أشير أيضاً إلى اعتماد برنامج شامل للتعويضات وإلى إنشاء لجنة رفيعة المستوى متعددة القطاعات تكفل تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة ومتابعة عمل مجلس التعويضات وتنفيذ ديوان أمين المظالم للبرامج.
    7. Il importe de s'occuper d'urgence de cette situation car une commission efficace peut jouer un rôle central dans cette période de transition et dans le cadre des efforts de réconciliation en cours au Libéria. UN 7- وينبغي التصدي لهذه الحالة على وجه السرعة لأن بإمكان لجنة فعالة للحقيقة والمصالحة أن تؤدي دوراً مركزياً في هذه المرحلة الانتقالية وفي جهود المصالحة الجاري بذلها حالياً في ليبيريا.
    Il existe une disparité déconcertante entre les progrès réalisés dans le renforcement de l'état de droit et la réforme du secteur de la sécurité d'une part et l'évolution des efforts de réconciliation nationale d'autre part. Il convient de se pencher sérieusement sur cette question, puisqu'il semble qu'un contrat social faussé semblable à celui qui précédait le conflit est en train d'être rétabli. UN 45 - ثمة تفاوت مثير للقلق بين التقدم المحرز في مجالي سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني والتقدم المحرز على صعيد جهود المصالحة الوطنية. وهذا الأمر جدير باهتمام جدي، إذ يبدو أن الأمر يسير في اتجاه إعادة إبرام عقد اجتماعي فاسد يشبه العقد المتحيّز الذي كان قائما قبل اندلاع الحرب الأهلية.
    c) Poursuite et renforcement, dans le cadre de l'Accord de Djibouti, des efforts de réconciliation et d'ouverture politique menés par le Gouvernement fédéral de transition auprès de tous les groupes disposés à coopérer et à renoncer à la violence ; UN (ج) قيام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمواصلة جهود المصالحة والتوعية السياسية وتعزيزها، في إطار اتفاق جيبوتي، مع كل الجماعات الراغبة في التعاون والمستعدة لنبذ العنف؛
    Lors des consultations plénières du 11 juin 1998, le Secrétariat a rendu compte aux membres du Conseil de la situation générale au Libéria, notamment des efforts de réconciliation nationale faits par le Gouvernement. UN وفي المشاورات غيـر الرسميــــة الجامعة المعقودة في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، استمــع أعضــاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة بشأن الحالة في ليبريا عموما، وبخاصة بشأن جهود المصالحة الوطنية التي تضطلع بها الحكومة.
    c) Poursuite et renforcement, dans le cadre de l'Accord de Djibouti, des efforts de réconciliation et d'ouverture politique menés par le Gouvernement fédéral de transition auprès de tous les groupes disposés à coopérer et à renoncer à la violence; UN (ج) مواصلة وتعزيز جهود المصالحة والاتصال السياسي من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية، في إطار اتفاق جيبوتي، مع كل الجماعات الراغبة في التعاون والمستعدة لنبذ العنف؛
    c) Poursuite et renforcement, dans le cadre de l'Accord de Djibouti, des efforts de réconciliation et d'ouverture politique menés par le Gouvernement fédéral de transition auprès de tous les groupes disposés à coopérer et à renoncer à la violence; UN (ج) مواصلة وتعزيز جهود المصالحة والاتصال السياسي من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية، في إطار اتفاق جيبوتي، مع كل الجماعات الراغبة في التعاون والمستعدة لنبذ العنف؛
    L'évolution positive de la situation régionale a également contribué à la stabilité du pays, en particulier dans le contexte des efforts de réconciliation arabes entrepris par le Gardien des deux mosquées sacrées, le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saud, lors du sommet économique de la Ligue des États arabes tenu au Koweït en janvier 2009. UN كما ساهمت التطورات الإيجابية في المنطقة في ترسيخ الاستقرار في البلد، وبخاصة في سياق جهود المصالحة التي باشرها خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز، في القمة العربية الاقتصادية التي عُقدت في الكويت في شهر كانون الثاني/يناير الماضي 2009.
    Afin de consolider les premiers succès et en coordination avec l'UNAMA, les priorités sont les suivantes : l'élaboration de liens étroits avec les institutions chargées du développement pour appuyer la reconstruction rurale et urbaine ; la poursuite des efforts de réconciliation dans le nord et l'élaboration d'une stratégie globale pour les 300 000 victimes de la sécheresse dans le sud du pays. UN ولتثبيت العمليات الأولى التي كللت بالنجاح، تم بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، تحديد الأولويات الرئيسية التي شملت: إقامة علاقات قوية مع الوكالات الإنمائية لدعم إعادة التعمير في المناطق الحضرية والريفية؛ ومواصلة جهود المصالحة في الشمال؛ وإعداد استراتيجية شاملة لضحايا الجفاف الذين يبلغ عددهم نحو 000 300 في جنوب البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد