ويكيبيديا

    "des efforts de réforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود الإصلاح
        
    • لجهود الإصلاح
        
    • بجهود الإصلاح
        
    • جهود إصلاح
        
    • الجهد اﻹصلاحي
        
    • الجهود الإصلاحية
        
    • الجهود لإصلاح
        
    • للجهود الرامية إلى إصلاح
        
    L'économie bénéficie maintenant d'une croissance forte et de l'incidence des efforts de réforme. UN ويستفيد الاقتصاد الآن من نمو اقتصادي قوي ومن تأثير جهود الإصلاح.
    B. Coordination des efforts de réforme aux échelons régional et international UN التنسيق الإقليمي والدولي في جهود الإصلاح
    Celle-ci est considérée comme un élément essentiel des efforts de réforme globale de l'ONU. UN ويعتبر ذلك الإصلاح عنصرا أساسيا في جهود الإصلاح العام للأمم المتحدة.
    Je suis fermement convaincu qu'en raison des efforts de réforme de l'ONU, les organisations régionales et la coopération régionale doivent être renforcées et dynamisées. UN وأؤمن بشدة بأنه ينبغي تقوية التعاون الإقليمي وبث الحيوية في المنظمات الإقليمية نتيجة لجهود الإصلاح في الأمم المتحدة.
    Groupe chargé de l'évaluation extérieure (dans le cadre des efforts de réforme du Secrétaire général) UN اجتماع فريق الاستعراض الخارجي المتعلق بجهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام
    Mise au point, par les autorités nationales, d'un mécanisme de consultation et de coordination à l'appui des efforts de réforme du secteur de la sécurité UN قيام السلطات الوطنية بوضع آلية استشارية وتنسيق لدعم جهود إصلاح القطاع الأمني
    Cet examen tenait compte des efforts de réforme entrepris à l'échelle du HCR pour en améliorer le fonctionnement. UN وقد روعيت في الاستعراض جهود الإصلاح الجارية على صعيد المنظمة ككل والرامية إلى تحسين المفوضية.
    Le Bureau a mené avec succès des efforts de réforme et collaboré avec d'autres bureaux pour améliorer en permanence les politiques, pratiques et programmes de ressources humaines. UN ٨١٨ - قاد المكتب بفعالية جهود الإصلاح وتعاوَنَ مع المكاتب الأخرى لتحقيق هدفه المتمثل في التحسين المتواصل للسياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بالموارد البشرية.
    Dans d'autres cas, les recommandations qui ont été faites visaient à harmoniser certains aspects des lois en matière d'extradition avec la Convention ou à y intégrer des dispositions conformes à la Convention dans le cadre des efforts de réforme législative en cours. UN وفي حالات أخرى، قُدِّمت توصيات بغية مواءمة جوانب معيَّنة من قوانين تسليم المطلوبين مع أحكام الاتفاقية، أو بإدراج أحكام متوافقة مع الاتفاقية في إطار جهود الإصلاح التشريعي الجارية.
    S'il fallait se féliciter des efforts de réforme, il y avait aussi lieu d'appeler l'attention sur la multiplication des ratifications depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993. UN وفي حين كانت جهود الإصلاح محل ترحيب، كان من المفيد أيضا توجيه الانتباه إلى العدد المتزايد بدرجة كبيرة للتصديقات على المعاهدات منذ عقد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان عام 1993.
    Toutefois, il existe toujours un certain flou au sujet de ce que l'on entend par un renforcement efficace des capacités et quant à la meilleur façon d'assurer la pérennité des efforts de réforme. UN بيد أنه لا يزال هناك عدم وضوح للمفاهيم المتعلقة بماهية البناء الفعال للقدرات وبكيفية ضمان استدامة جهود الإصلاح على أفضل وجه.
    Des différends opposant des paysans et des propriétaires terriens ainsi que des groupes armés ont conduit à des assassinats dans le contexte des efforts de réforme agraire, la police ne fournissant pas, dans bien des cas, une protection suffisante aux paysans. UN وتؤدي النزاعات بين الفلاحين وملاك الأراضي، وبين المجموعات المسلحة، إلى عمليات قتل في إطار جهود الإصلاح الزراعي، وكثيرا ما لا توفر الشرطة حماية كافية للفلاحين المعنيين.
    Il engage le Département de la gestion à jouer un rôle plus dynamique sur les plans du pilotage des efforts de réforme et de l'amélioration des pratiques de gestion et des opérations et procédures administratives. UN وهي تشجع إدارة الشؤون الإدارية على الاضطلاع بدور استباقي أكثر في قيادة جهود الإصلاح وتحسين الممارسات الإدارية والعمليات والإجراءات الإدارية.
    568. Les discussions ont également porté sur un certain nombre de questions de grande importance pour la partie arabe, en particulier une clarification des efforts de réforme économique et de développement destinés à attirer davantage d'investissements et accélérer la croissance. UN كما تعرضت المناقشات لعددٍ من القضايا التي تلقى اهتماماً كبيراً من الجانب العربي وبصفةٍ خاصة توضيح جهود الإصلاح والتطوير الاقتصادي الهادف لجذب المزيد من الاستثمارات ورفع معدلات النمو والتنمية.
    Le détournement ou l'emploi abusif du droit de veto compromet sérieusement l'objectif principal des efforts de réforme pour rendre le Conseil plus transparent et plus responsable. UN وإساءة استعمال حق النقض وسوء استعماله يقوضان على نحو خطير الهدف الرئيسي لجهود الإصلاح بغية جعل المجلس أكثر شفافية ومساءلة.
    Les projets pilotes envisagés comporteraient l'évaluation réaliste des efforts de réforme dès les premiers stades et la réalisation de progrès plus rapides en ce qui concerne la prestation de services et l'application des normes, notamment pour ce qui est de la protection institutionnelle et de la sécurité des communautés minoritaires. UN وستسمح المشاريع التجريبية المتوخاة بإجراء تقييم عملي لجهود الإصلاح في مرحلة مبكرة والإسراع بإحراز تقدم في مجالي تقديم الخدمات وتنفيذ المعايير، بما في ذلك حماية المؤسسات وكفالة أمن طوائف الأقليات.
    Nous devons aussi faire l'éloge du rapport sur la question des efforts de réforme. UN ويجب أن نشيد أيضا بالتقرير المتعلق بجهود الإصلاح.
    21. Le Cambodge a pris note des efforts de réforme engagés par la République démocratique populaire lao dans les domaines de la gouvernance et de l'administration publique. UN 21- وأحاطت كمبوديا علماً بجهود الإصلاح التي تبذلها لاو في مجالي الحكم والإدارة العامة.
    Il faut toutefois prévoir une sortie efficace et rapide du problème du surendettement, à l’appui des efforts de réforme faits par les débiteurs, et mobiliser les ressources nécessaires à l’application intégrale et rapide de l’initiative PPTE. UN بيد أن هناك حاجة إلى توفير مخرج فعال ومبكر من مشكلة عبء الديون المتراكمة لدعم جهود إصلاح السياسات التي يبذلها المدينون وضمان الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة بشكل كامل وسريع.
    Cet aspect de la réforme de l'ONU est important pour que l'ensemble des efforts de réforme portent leurs fruits et que l'ONU soit reconnue par tous les citoyens comme l'Organisation mondiale vitale qu'elle souhaite être. UN وهذا الجانب من إصلاح اﻷمم المتحدة هو مفتاح هام لكفالة أن يكون الجهد اﻹصلاحي كله ناجحا. وأن يرى جميع مواطنينا أن اﻷمم المتحدة هي فعلا المنظمة العالمية الحيوية التي تتطلع إلى أن تكونها.
    À ce propos, le Gouvernement jordanien se félicite des efforts de réforme du Président Mahmoud Abbas et de son engagement en faveur du processus politique. UN وفي هذا السياق، تثني حكومته على الجهود الإصلاحية التي قام بها الرئيس محمود عباس والتزامه بدفع العملية السياسية قدما.
    Les petits États jouent depuis toujours un rôle central dans la détermination de la gouvernance mondiale et notre voix ne doit pas être étouffée dans le cadre des efforts de réforme du système actuel. UN لقد درجت الدول الصغيرة، تقليدياً، على القيام بدور أساسي في تشكيل الحوكمة العالمية، وينبغي عدم الاستخفاف بصوتنا في الجهود لإصلاح النظام الحالي.
    Or, dans le contexte plus général des efforts de réforme de l'ONU, il est particulièrement impérieux d'augmenter l'efficacité du CPC et d'en assurer la pertinence. UN وأضافت أنه في السياق الأوسع للجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، يبيت من الملح بصفة خاصة تعزيز الفعالية والصلاحية المستمرين للجنة البرنامج والتنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد