ويكيبيديا

    "des efforts et des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود والموارد
        
    • جهودا وموارد
        
    • جهود وموارد
        
    • جهوداً وموارد
        
    • والجهد والموارد
        
    • للجهود والموارد
        
    L'adoption de ces normes empêchera le chevauchement des efforts et des ressources ainsi que la publication de données antagoniques. UN ومن شأن اعتماد هذه المعايير أن يحول دون ازدواجية الجهود والموارد ونشر بيانات متضاربة.
    Il pourrait faciliter la mobilisation des efforts et des ressources en vue de faciliter la gestion durable des forêts au niveau national. UN ويمكن للصك أن ييسر توجيه الجهود والموارد من أجل النهوض بالإدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني.
    Pour protéger les civils des effets de ces mines, des efforts et des ressources considérables doivent être affectés au déminage. UN ولحماية المدنيين من آثار هذه اﻷلغام لا بد من تخصيص قدر كبير من الجهود والموارد لكسح اﻷلغام.
    Il s'agit là d'une tâche à la dimension de la nation, exigeant des efforts et des ressources énormes, - une tâche que nous ne pouvons laisser s'accomplir toute seule. UN وهذه مهمة ينبغي اﻹضطلاع بها على مستوى الدولة وتتطلب جهودا وموارد ضخمة، ولا يمكن أن نترك الخطأ ليصلح نفسه بنفسه.
    C'est pourquoi il convient d'aborder la question d'une manière très sérieuse, ce qui exigera indéniablement que les États y consacrent des efforts et des ressources supplémentaires. UN ولذلك يجدر تناول هذه المسألة بطريقة جادة تماما. وذلك يستلزم بصورة مؤكدة أن تخصص الدول جهودا وموارد إضافية.
    Autres conditions de succès : appropriation nationale des programmes, engagement politique, coordination et alignement des efforts et des ressources UN متطلبات النجاح الأخرى: الملكية الوطنية، والالتزام السياسي، والتنسيق، ومواءمة الجهود والموارد
    Il a fallu mobiliser des efforts et des ressources considérables pour y remédier. UN وقد تتطلب تصحيح ذلك قدرا كبيرا من الجهود والموارد.
    Cependant, un satellite en orbite reste gênant et il faut donc consacrer des efforts et des ressources pour mettre au point des méthodes économiques d'enlèvement des débris orbitaux. UN على أن السواتل المنشورة في الفضاء لا تزال مبعثرة هنا وهناك، وبالتالي يتعين تخصيص المزيد من الجهود والموارد لتطوير أساليب اقتصادية لتنظيف الحطام المداري.
    Si cette question du financement de l'éducation n'est pas abordée sous un angle stratégique, une grande partie des efforts et des ressources déployés risquent de ne pas être utilisés de manière rationnelle. UN وإذا لم يُتبع نهج استراتيجي في مسألة تمويل التعليم هذه، فسيبذل الكثير من الجهود والموارد بدون كفاءة.
    :: Les mesures à moyen terme pourront consister à mobiliser des efforts et des ressources pour investir dans l'agriculture aux niveaux national, régional et international. UN :: تشمل التدابير المتوسطة الأجل توجيه الجهود والموارد نحو الاستثمار في الزراعة على المستويات المحلي والإقليمي والدولي.
    Il faut, dans le système des Nations Unies, mieux assurer la complémentarité des efforts et des ressources en vue de mettre en commun les ressources à l'appui des activités de CTPD. UN يجب تعزيز التكامل، في داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بين الجهود والموارد من أجل تجميع الموارد دعما ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les pays indiquent que le manque de personnel qualifié et motivé, la compréhension limitée des domaines de programmation et l’insuffisance de la coordination des efforts et des ressources continuent d’être les principaux obstacles s’agissant du renforcement des capacités. UN ولا تزال البلدان تشير إلى أن العجز في الأفراد المؤهلين الذين يتوافر لديهم الحافز؛ والفهم المحدود للمجالات البرنامجية؛ وسوء تنسيق الجهود والموارد يشكل معوقات رئيسية لبناء القدرات.
    La volonté et l'autorité politiques jouent un rôle crucial dès lors qu'il s'agit de consacrer des efforts et des ressources à l'amélioration de l'environnement. UN كذلك يمكن لﻹرادة السياسية وللقيادة السياسية أن تمارسا دوراً حاسماً في جعل تكريس الجهود والموارد للتحسينات البيئية أمراً ممكناً.
    L'octroi du statut d'observateur permettrait d'harmoniser, de renforcer et d'élargir la coopération entre nos deux organisations au niveau le plus élevé et contribuerait à éviter un double emploi des efforts et des ressources. UN وإن منح مركز المراقب من شأنه أن يمكﱢن من مواءمة وتعزيز وتوسيع التعاون على أعلى مستــوى بين المنظمتين، ومن شأنه أن يسهم في تجنب الازدواجية في الجهود والموارد.
    17. La création de conditions propices à un processus de retour durable demeure un problème majeur, exigeant des efforts et des ressources considérables. UN ١٧ - وما برح إيجاد الظروف المناسبة من أجل عودة مستدامة يشكل تحديا كبيرا، يتطلب جهودا وموارد كبيرة.
    La mise en place d'un environnement véritablement porteur et favorable pour tous les âges exige des efforts et des ressources. UN 92 - ويستلزم تهيئة بيئة داعمة تمكينية فعالة لجميع الأعمار والمحافظة عليها جهودا وموارد.
    La création d'un organe neuf peut certes nécessiter des efforts et des ressources supplémentaires mais elle permet aux États parties de façonner le mécanisme en se conformant exactement au Protocole facultatif au lieu de modifier une législation existante. UN وإن إنشاء آلية جديدة، لئن كان يقتضي جهودا وموارد إضافية، يتيح للدول مجالا لإنشائها بدقة وفقا للنموذج الذي يقتضيه البروتوكول الاختياري، بدلا من إدخال تعديلات على التشريعات السارية.
    La croissance exponentielle de l'accès aux services financiers par la population mondiale a incité les organismes de protection des consommateurs à déployer des efforts et des ressources considérables pour résoudre les problèmes auxquels étaient confrontés les consommateurs. UN 39- دفعت الزيادة المتسارعة في فرص حصول سكان العالم على الخدمات المالية وكالات حماية المستهلك إلى استثمار جهود وموارد ضخمة لمعالجة شواغل المستهلك.
    La mise en œuvre effective de mesures de sanctions ciblées à l'échelle mondiale nécessite des efforts et des ressources considérables. C'est pour cette raison, et aussi pour des raisons d'équité, que le Comité ne doit pas accepter, et n'accepte pas, d'inscrire de nouveaux noms sur la Liste sans un examen approprié. UN 34 - يتطلب التنفيذ الفعّال لتدابير الجزاءات الهادفة عالمياً جهوداً وموارد كبيرة، ولهذا السبب، فضلاً عن أسباب الإنصاف، لا ينبغي للجنة، وهو ما لم تفعله، أن توافق على حالات إدراج جديدة بغير إمعان النظر فيها.
    Ainsi le Zimbabwe ne risque pas de consacrer du temps, des efforts et des ressources au nettoyage de zones qui n'étaient pas contaminées. UN وبهذه الطريقة لا تخاطر زمبابوي بإنفاق الوقت والجهد والموارد لتطهير منطقة غير مزروعة بالألغام.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont suscité une mobilisation sans précédent des efforts et des ressources de tous les organismes du système qui doit non seulement être cultivée avec énergie mais aussi devenir caractéristique de la façon dont le système opère dans tous ses domaines d'activité. UN وقد ولدت الأهداف الإنمائية للألفية تعبئة غير مسبوقة على نطاق المنظومة للجهود والموارد لا يجب متابعتها بقوة فحسب، وإنما جعلها سمة للطريقة التي تعمل بها المنظومة في كل المجالات التي تدخل في نطاق اختصاصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد