ويكيبيديا

    "des efforts nationaux et internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الوطنية والدولية
        
    • للجهود الوطنية والدولية
        
    • الجهود الدولية والوطنية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي
        
    Il reste encore beaucoup à faire et des efforts nationaux et internationaux continus sont nécessaires pour conserver et améliorer ces capacités. WP.6 UN لكن لا يزال ينبغي عمل الكثير ومن الضروري مواصلة الجهود الوطنية والدولية من أجل استدامة القدرات وتحسينها.
    L'établissement et le renforcement des capacités des systèmes de santé devaient être au centre des efforts nationaux et internationaux. UN ويتعين أن تركز الجهود الوطنية والدولية على بناء قدرات النظام الصحي الوطني وتعزيزها.
    Sachant que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration peut stimuler des efforts nationaux et internationaux accrus pour faciliter un développement durable et écologiquement rationnel dans tous les pays, UN وإذ تعي أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان،
    Il faut, pour trouver une riposte à la violence sexuelle et sexiste du point de vue de l'état de droit, engager une action systématique, cohérente et viable à l'appui des efforts nationaux et internationaux déployés à cet égard. UN 65 - يتطلب التصدي للعنف الجنسي والجنساني من منظور سيادة القانون توفير دعم منهجي ومتسق ومستدام للجهود الوطنية والدولية.
    Nous devons examiner les stratégies et mesures pratiques qui peuvent nous permettre de réaliser des progrès significatifs sur la base des efforts nationaux et internationaux antérieurs. UN لكن علينا أن ندرس التدابير والاستراتيجيات العملية التي من شأنها أن تمكّننا من إحراز تقدُّم مستمرّ في هذا الميدان الحيويّ، وكذلك كيفية الاستفادة من الجهود الدولية والوطنية التي بُذلت من قبل.
    d) Accompagnement des efforts nationaux et internationaux de désarmement, démobilisation et réintégration ou désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement et de réforme et/ou restructuration des secteurs de la défense et de la sécurité UN (د) دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو نزع السلاح والتسريح، وإعادة الإدماج أو إعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن و/أو إعادة هيكلة وإصلاح قطاعي الدفاع والأمن
    Le succès de la suite donnée à la Conférence exige que le principe de la complémentarité des efforts nationaux et internationaux, énoncé dans le Programme d’action, soit respecté. UN ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل.
    Sachant que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration peut stimuler des efforts nationaux et internationaux accrus pour faciliter un développement durable et écologiquement rationnel dans tous les pays, UN وإدراكا منها لحقيقة أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان،
    Le plan d'action sur la sûreté nucléaire adopté par les États membres de l'Agence en 2011 désigne les domaines dans lesquels des efforts nationaux et internationaux concernant la sûreté nucléaire s'imposent le plus. UN وتحدد خطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الوكالة في عام 2011، المجالات التي تكون فيها الحاجة إلى الجهود الوطنية والدولية المتعلقة بالسلامة النووية على أشدها.
    Nous avons le plaisir de constater le succès de la Décennie, qui a joué un rôle important dans la sensibilisation à l'importance de l'éducation en matière de droits de l'homme et qui a encouragé des efforts nationaux et internationaux dans ce domaine. UN إننا مسرورون لملاحظة انتهاء العقد بنجاح، وقد قام بدور هام في زيادة الوعي بأهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان وشجع الجهود الوطنية والدولية في ذلك المجال.
    La notion de partenariats, dans le contexte des efforts nationaux et internationaux pour stimuler le développement, a été abondamment discutée. UN 19 - نوقش مفهوم الشراكات في سياق الجهود الوطنية والدولية المبذولة لحفز التنمية مناقشة مستفيضة.
    Le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone doit servir de référence car il définit les priorités de la consolidation de la paix, met en évidence les insuffisances des efforts nationaux et internationaux qui appellent des solutions et suggère des mesures et activités pour l'avenir. UN ويتعين أن يمثل إطار التعاون لسيراليون النقطة المرجعية لأنه يحدد الأولويات لبناء السلام، ويكشف الثغرات في الجهود الوطنية والدولية لمعالجتها ويقترح الأنشطة والأفعال المستقبلية.
    J'ai tenté d'esquisser certaines caractéristiques des efforts nationaux et internationaux susceptibles de jouer un rôle décisif dans la réalisation des OMD. UN لقد حاولت أن أُقدم صورة لبعض سمات الجهود الوطنية والدولية التي يمكن أن تؤدي دوراً حاسماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport préconise que cette approche devienne partie intégrante des efforts nationaux et internationaux déployés pour atténuer la pauvreté énergétique et promouvoir le développement industriel dans les PMA. UN ويرى التقرير كذلك ضرورة أن يصبح هذا النهج جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر في الطاقة وتعزيز التنمية الصناعية في أقل البلدان نمواً.
    Investir dans des efforts nationaux et internationaux de prévention des conflits, c'est investir en même temps dans le développement durable puisque ce dernier est grandement favorisé par un climat de paix durable. UN ويجب النظر إلى الاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع نشوب الصراعات باعتباره في الوقت ذاته استثمارا في مجال التنمية المستدامة، نظرا لأن التنمية لا يمكن أن تتم على أفضل وجه إلا في بيئة من السلام المستدام.
    Conséquence des efforts nationaux et internationaux et de la campagne pour les objectifs du Millénaire pour le développement, bien plus d'enfants dans le monde sont inscrits à l'école primaire. UN 5 - وبفضل الدافع الكامن وراء الجهود الوطنية والدولية والاستلهام من الأهداف الإنمائية للألفية، بات هناك الآن عدد كبير من أطفال العالم مسجلين في المدرسة وفي المرحلة الابتدائية.
    par le droit Au cours de ses délibérations, et sur la base des travaux de ses groupes de travail thématiques, la Commission a élaboré un programme complet pour la démarginalisation par le droit, englobant quatre piliers fondamentaux qui doivent être au cœur des efforts nationaux et internationaux entrepris pour donner aux pauvres protection et égalité des chances. UN قامت اللجنة، في سياق مشاوراتها، واستنادا إلى حصيلة الأعمال التي اضطلعت بها فرق العمل المتخصصة التابعة لها، وبوضع جدول أعمال شامل للتمكين القانوني يضم أربع ركائز أساسية يجب أن تشغل موضعا محوريا في الجهود الوطنية والدولية لتوفير الفرص والحماية للفقراء.
    En ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, la nature et la portée des efforts nationaux et internationaux ont changé du tout au tout après les attaques terroristes du 11 septembre 2001. UN 56- وفيما يتعلق بمكافحة الارهاب، تغير طابع ونطاق الجهود الوطنية والدولية تغيرا كاملا بسبب الهجمات الارهابية يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 وردود الأفعال التالية لتلك الهجمات.
    La réunion consultative d'experts a conclu qu'une étude sur la limitation de la fabrication et du commerce des armes légères et de petit calibre à des fabricants et marchands agréés par les États était à la fois faisable et souhaitable, et pourrait aider les États Membres et la communauté internationale à encourager des efforts nationaux et internationaux pour limiter la prolifération des armes légères et de petit calibre95. UN وخلص الاجتماع الاستشاري للخبراء إلى أن إجراء دراسة لقصر صنع الأسلحة الصغيرة والاتجار بها على المصانع والتجار أمر ممكن ومستصوب، ويمكن أن يساعد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تعزيز الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة(95).
    L'utilisation des ressources militaires et de protection civile s'est avérée utile dans de nombreuses situations pour combler le fossé entre les besoins et les capacités à l'appui des efforts nationaux et internationaux déployés lors des interventions en cas de catastrophe naturelle. UN ولقد أثبت استخدام أصول الدفاع العسكرية والمدنية أنها مفيدة في كثير من الحالات لسد الفجوة بين الاحتياجات والقدرات استكمالا للجهود الوطنية والدولية للاستجابة للكوارث.
    Alors que la date butoir de 2015 approche, nous considérons que l'élimination de la pauvreté, ainsi que l'élimination de la faim et de la malnutrition chroniques, devraient rester au cœur des efforts nationaux et internationaux pour promouvoir le développement durable. UN وإذ يقترب الموعد النهائي وهو عام 2015، نعتقد أن القضاء على الفقر، مع استئصال شأفة الجوع وسوء التغذية المزمنين، ينبغي أن يظل في صميم الجهود الدولية والوطنية لتعزيز التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد