ويكيبيديا

    "des efforts supplémentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذل جهود إضافية
        
    • المزيد من الجهود
        
    • مزيد من الجهود
        
    • جهودا إضافية
        
    • بذل المزيد من
        
    • جهوداً إضافية
        
    • بمزيد من العمل
        
    • إلى جهود إضافية
        
    • مزيد من العمل
        
    • بجهود إضافية
        
    • بذل جهود أخرى
        
    • بذل مزيد من
        
    • الجهود الإضافية
        
    • المزيد من العمل
        
    • تبذل جهود إضافية
        
    des efforts supplémentaires sont nécessaires pour accroître le nombre de filles participant à ce programme. UN ومن الضروري بذل جهود إضافية لزيادة عدد الفتيات المشاركات في هذا البرنامج.
    des efforts supplémentaires restent cependant à fournir pour atteindre les objectifs du Cadre d'action de Hyogo d'ici à 2015. UN ومع ذلك، فلا يزال مطلوبا بذل جهود إضافية إن أريد تحقيق أهداف إطار عمل هيوغو بحلول عام 2015.
    des efforts supplémentaires doivent être faits pour renforcer les fonctions de contrôle des bureaux régionaux. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الدور الرقابي الذي تؤديه المكاتب الإقليمية.
    Bien que les femmes soient plus nombreuses à occuper de tels postes, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes dans tous les secteurs. UN ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات.
    des efforts supplémentaires se sont donc avérés nécessaires pour conférer une dimension systématique à la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وبالتالي، كانت ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أكثر انتظاما.
    Le problème des trafics illicites des armes légères et de petit calibre est tel qu'il exige des efforts supplémentaires. UN إن مشكلة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والعتاد الخفيف بلغت حدا أخذت معه تتطلب جهودا إضافية.
    Des progrès importants avaient été accomplis mais des efforts supplémentaires aux niveaux national et international étaient nécessaires à cet égard. UN وقد أُحرز تقدم جيد، ولكن يلزم بذل جهود إضافية على الصعيدين الوطني والدولي في هذا الصدد.
    des efforts supplémentaires doivent être faits pour recruter un plus grand nombre de femmes tout en respectant le principe de la répartition géographique équitable. UN ولذلك ينبغي بذل جهود إضافية لتعيين عدد أكبر من النساء مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Toutefois, le Guatemala, Haïti et le Pérou devront faire des efforts supplémentaires dans ce domaine par suite de la dégradation de leurs infrastructures en services d'appui depuis les années 70. UN غير أنه ينبغي بذل جهود إضافية في بيرو، وغواتيمالا، وهايتي حيث تدهورت الهياكل اﻷساسية وانخفض الدعم منذ السبعينات.
    des efforts supplémentaires s'imposent pour proposer d'autres orientations pragmatiques et méthodologiques, dont des opportunités d'enseignement à distance. UN وينبغي بذل جهود إضافية ومكثفة من أجل توفير مزيد من الإرشاد المنهجي والعملي، بما في ذلك توفير فرص التعلم عن بُـعد.
    Chacun des coordonnateurs a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour en arriver là. UN ولاحظ كل منسق الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية.
    Des délégations ont également invité le Groupe spécial à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    Néanmoins, les progrès vers l'élimination de la pauvreté ont été inégaux et des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce sens. UN ومع ذلك، تميز التقدم صوب القضاء على الفقر بالتفاوت، ومن الضروري بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    Néanmoins, l’expérience récente montre que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour arriver à résoudre de façon plus durable le problème du fardeau insoutenable du service de la dette. UN على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق.
    Il faudra donc consentir des efforts supplémentaires pour faire en sorte que la croissance dans les pays en développement soit relancée dès que possible. UN ولذا هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة إعادة إنعاش النمو في البلدان النامية في أقرب وقت ممكن.
    Il a préconisé un renforcement de la coopération dans ces domaines et, en particulier, des efforts supplémentaires en vue d'accroître la participation des pays en développement. UN وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    Nous devons également déployer des efforts supplémentaires afin d'aider les parents à élever leurs enfants, créant par là même une société stable et productive. UN ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج.
    des efforts supplémentaires seront en revanche nécessaires pour lutter contre la mortalité maternelle. UN ومن جهة أخرى يقتضي القضاء على معدل الوفيات النفاسية جهوداً إضافية.
    Cependant, mon gouvernement est conscient que des efforts supplémentaires devront être déployés en matière de lutte contre le taux élevé de chômage des femmes si nous voulons renforcer leur pouvoir d'action. UN بيد أن حكومتي تعترف بأن من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل في مجال خفض نسبة البطالة المرتفعة بين النساء في جهودنا الرامية إلى زيادة تمكين المرأة.
    Malgré ces avancées, le Gouvernement marocain a conscience des efforts supplémentaires à consentir pour que la femme puisse jouer pleinement son rôle. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، كانت الحكومة على وعي بأن الأمر يحتاج إلى جهود إضافية لتمكين المرأة من القيام بدورها كاملاً.
    D'autres ont toutefois fait observer qu'il existait divers points de vue sur le concept d'étude d'impact et que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour parvenir à un consensus. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا وجود مناظير متباينة بشأن مفهوم هذه التقييمات وأنه ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لبناء توافق في الآراء.
    Dans bien des cas, le manque de ressources a été compensé par des efforts supplémentaires de la part du secrétariat, ce qui a représenté une lourde charge de travail pour de nombreux membres du personnel. UN وفي كثير من الحالات، عُوض نقص الموارد بجهود إضافية بذلتها الأمانة، مما شكل عبئاً ثقيلاً على العديد من موظفيها.
    Cela montre que des efforts supplémentaires doivent être accomplis en vue de trouver de meilleures façons de prévenir et de résoudre les conflits. UN وهذا يبين أن من الضروري بذل جهود أخرى ﻹيجاد طرق محسنة لمنع وحل الصراعات.
    Cependant, des efforts supplémentaires s'avèrent nécessaires. UN ومع ذلك، لا يزال بذل الجهود الإضافية مطلوباً.
    Mais les crises de l'année écoulée ont mis en lumière tout à la fois des points forts et d'autres domaines qui appellent à des efforts supplémentaires. UN ولكن أزمات العام الماضي أبرزت على السواء أوجه القوة والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل.
    Là où apparaissent des inégalités d'accès, des efforts supplémentaires devront être fournis pour y remédier. UN ويجب حيثما وجد تفاوت في إمكانية الحصول على تلك الرعاية أن تبذل جهود إضافية لتصحيح الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد