des efforts supplémentaires sont nécessaires pour accroître le nombre de filles participant à ce programme. | UN | ومن الضروري بذل جهود إضافية لزيادة عدد الفتيات المشاركات في هذا البرنامج. |
des efforts supplémentaires restent cependant à fournir pour atteindre les objectifs du Cadre d'action de Hyogo d'ici à 2015. | UN | ومع ذلك، فلا يزال مطلوبا بذل جهود إضافية إن أريد تحقيق أهداف إطار عمل هيوغو بحلول عام 2015. |
des efforts supplémentaires doivent être faits pour renforcer les fonctions de contrôle des bureaux régionaux. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الدور الرقابي الذي تؤديه المكاتب الإقليمية. |
Bien que les femmes soient plus nombreuses à occuper de tels postes, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes dans tous les secteurs. | UN | ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات. |
des efforts supplémentaires se sont donc avérés nécessaires pour conférer une dimension systématique à la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وبالتالي، كانت ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أكثر انتظاما. |
Le problème des trafics illicites des armes légères et de petit calibre est tel qu'il exige des efforts supplémentaires. | UN | إن مشكلة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والعتاد الخفيف بلغت حدا أخذت معه تتطلب جهودا إضافية. |
Des progrès importants avaient été accomplis mais des efforts supplémentaires aux niveaux national et international étaient nécessaires à cet égard. | UN | وقد أُحرز تقدم جيد، ولكن يلزم بذل جهود إضافية على الصعيدين الوطني والدولي في هذا الصدد. |
des efforts supplémentaires doivent être faits pour recruter un plus grand nombre de femmes tout en respectant le principe de la répartition géographique équitable. | UN | ولذلك ينبغي بذل جهود إضافية لتعيين عدد أكبر من النساء مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Toutefois, le Guatemala, Haïti et le Pérou devront faire des efforts supplémentaires dans ce domaine par suite de la dégradation de leurs infrastructures en services d'appui depuis les années 70. | UN | غير أنه ينبغي بذل جهود إضافية في بيرو، وغواتيمالا، وهايتي حيث تدهورت الهياكل اﻷساسية وانخفض الدعم منذ السبعينات. |
des efforts supplémentaires s'imposent pour proposer d'autres orientations pragmatiques et méthodologiques, dont des opportunités d'enseignement à distance. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية ومكثفة من أجل توفير مزيد من الإرشاد المنهجي والعملي، بما في ذلك توفير فرص التعلم عن بُـعد. |
Chacun des coordonnateurs a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour en arriver là. | UN | ولاحظ كل منسق الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية. |
Des délégations ont également invité le Groupe spécial à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. | UN | وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
Néanmoins, les progrès vers l'élimination de la pauvreté ont été inégaux et des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce sens. | UN | ومع ذلك، تميز التقدم صوب القضاء على الفقر بالتفاوت، ومن الضروري بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد. |
Néanmoins, l’expérience récente montre que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour arriver à résoudre de façon plus durable le problème du fardeau insoutenable du service de la dette. | UN | على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق. |
Il faudra donc consentir des efforts supplémentaires pour faire en sorte que la croissance dans les pays en développement soit relancée dès que possible. | UN | ولذا هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة إعادة إنعاش النمو في البلدان النامية في أقرب وقت ممكن. |
Il a préconisé un renforcement de la coopération dans ces domaines et, en particulier, des efforts supplémentaires en vue d'accroître la participation des pays en développement. | UN | وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية. |
Nous devons également déployer des efforts supplémentaires afin d'aider les parents à élever leurs enfants, créant par là même une société stable et productive. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج. |
des efforts supplémentaires seront en revanche nécessaires pour lutter contre la mortalité maternelle. | UN | ومن جهة أخرى يقتضي القضاء على معدل الوفيات النفاسية جهوداً إضافية. |
Cependant, mon gouvernement est conscient que des efforts supplémentaires devront être déployés en matière de lutte contre le taux élevé de chômage des femmes si nous voulons renforcer leur pouvoir d'action. | UN | بيد أن حكومتي تعترف بأن من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل في مجال خفض نسبة البطالة المرتفعة بين النساء في جهودنا الرامية إلى زيادة تمكين المرأة. |
Malgré ces avancées, le Gouvernement marocain a conscience des efforts supplémentaires à consentir pour que la femme puisse jouer pleinement son rôle. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، كانت الحكومة على وعي بأن الأمر يحتاج إلى جهود إضافية لتمكين المرأة من القيام بدورها كاملاً. |
D'autres ont toutefois fait observer qu'il existait divers points de vue sur le concept d'étude d'impact et que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour parvenir à un consensus. | UN | ومع ذلك، لوحظ أيضا وجود مناظير متباينة بشأن مفهوم هذه التقييمات وأنه ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لبناء توافق في الآراء. |
Dans bien des cas, le manque de ressources a été compensé par des efforts supplémentaires de la part du secrétariat, ce qui a représenté une lourde charge de travail pour de nombreux membres du personnel. | UN | وفي كثير من الحالات، عُوض نقص الموارد بجهود إضافية بذلتها الأمانة، مما شكل عبئاً ثقيلاً على العديد من موظفيها. |
Cela montre que des efforts supplémentaires doivent être accomplis en vue de trouver de meilleures façons de prévenir et de résoudre les conflits. | UN | وهذا يبين أن من الضروري بذل جهود أخرى ﻹيجاد طرق محسنة لمنع وحل الصراعات. |
Cependant, des efforts supplémentaires s'avèrent nécessaires. | UN | ومع ذلك، لا يزال بذل الجهود الإضافية مطلوباً. |
Mais les crises de l'année écoulée ont mis en lumière tout à la fois des points forts et d'autres domaines qui appellent à des efforts supplémentaires. | UN | ولكن أزمات العام الماضي أبرزت على السواء أوجه القوة والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل. |
Là où apparaissent des inégalités d'accès, des efforts supplémentaires devront être fournis pour y remédier. | UN | ويجب حيثما وجد تفاوت في إمكانية الحصول على تلك الرعاية أن تبذل جهود إضافية لتصحيح الوضع. |