La situation des réfugiés en Jordanie demeure stable. Le Gouvernement a pris la mesure du mécontentement croissant en adoptant plusieurs dispositions en 2011, notamment en augmentant les traitements des employés du secteur public. | UN | وتظل حالة اللاجئين مستقرة في الأردن، حيث عالجت الحكومة الشعور المتنامي بالسخط باتخاذ مجموعة من التدابير في عام 2011، بما فيها الزيادة في رواتب موظفي القطاع العام. |
À l'heure actuelle, 54 % des employés du secteur public et 40 % des salariés de divers services gouvernementaux sont des femmes. | UN | وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة. |
Le Gouvernement bahreïnite prévoit d'augmenter les salaires des employés du secteur public de 6 à 15 % en 1997. | UN | وجدير بالذكر أن حكومة البحرين تعتزم زيادة رواتب موظفي القطاع العام بنسبة تتراوح بين ٦ و ١٥ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Ces dernières années, dans bon nombre de pays en développement le salaire réel des employés du secteur public a diminué. | UN | وقد شهدت بلدان نامية عديدة في السنوات الأخيرة انخفاضاً في الأجر الحقيقي المدفوع لموظفي القطاع العام. |
53. Faute de prévoir des filets de sauvetage à l'intention des employés du secteur public victimes des compressions et des groupes vulnérables, dont les femmes, les enfants et les personnes les plus défavorisées, le succès des expériences d'ajustement structurel resterait purement théorique. | UN | ٥٣ - وما لم يتم توفير شبكات الحماية للمدعوين عمال القطاع العام " المحذوفين " والى الجماعات الضعيفة، بما فيها النساء، واﻷطفال، والذين هم في فقر مدقع، لن يكون نجاح تجارب التكيف الهيكلي حقيقيا. |
En 2010, 7,9 % des employés du secteur public appartenaient à une minorité ethnique. | UN | وفي عام 2010، شكلت الأقليات الإثنية 7.9 في المائة من العاملين في القطاع العام. |
205. Comme mentionné ci-dessus, la rémunération et les avantages des employés du secteur public sont déterminés par la loi. | UN | 205- وكما ذكر أعلاه، فإن القوانين هي التي تحدد الأجور والعلاوات الخاصة بموظفي القطاع العام. |
Le nombre de femmes promues à des fonctions de direction ne reflète pas la répartition des employés du secteur public selon le sexe, puisqu'elles ne sont que 24 % dans les comtés et 14 % dans les municipalités. | UN | لا يعكس عدد القادة التنفيذيين من النساء التوزيع الجنساني للعاملين في القطاع العام الوارد وصفه أعلاه، مع وجود 24 في المائة من النساء في مراكز قيادية في المقاطعات و 14 في المائة في البلديات. |
D'autre part, la répartition du revenu des employés du secteur public s'adresse aux agents de l'Etat et aux contractuels d'administration qui sont soumis au Code du travail. | UN | ومن جهة أخرى يمتد توزيع دخل موظفي القطاع العام إلى موظفي الدولة والمتعاقدين الاداريين الذين يخضعون لقانون العمل. |
Le décret-loi n° 180 de 1987 régissant les droits syndicaux des employés du secteur public; | UN | :: الأمر التنفيذي 180 مجموعة عام 1987، الـذي ينظم حق موظفي القطاع العام في التنظيم النقابي؛ |
Cependant, le Costa Rica et le Honduras ont adopté des politiques de dépenses expansionnistes, caractérisées par une nette augmentation des salaires des employés du secteur public et une forte hausse des investissements. | UN | على أنه اعتمدت في كوستاريكا وهندوراس سياسات للتوسع في اﻹنفاق، وقد تجلى ذلك في الزيادات الملموسة في مرتبات موظفي القطاع العام وفي الاستثمارات الموجهة إلى الهياكل اﻷساسية. |
Les législateurs et les fonctionnaires de rang supérieur sont en majorité des employés du secteur public alors que les gestionnaires sont employés principalement dans le secteur privé. | UN | والمشرعون وكبار الموظفين هم من موظفي القطاع العام في اﻷغلب، في حين أن " المديرين " يعملون بالدرجة الرئيسية في القطاع الخاص. |
En 2005, 5,7 % des employés du secteur public venaient de minorités ethniques non-occidentales, dont 53 % étaient des femmes et 47 % des hommes. | UN | وفي عام 2005 كانت نسبة 5.7 في المائة من موظفي القطاع العام من الأقليات العرقية غير الغربية. وشكلت الإناث نسبة 53 في المائة من هؤلاء الموظفين، بينما كانت نسبة الذكور 47 في المائة. |
Les femmes représentent 80 % des employés du secteur public. | UN | 110 - تبلغ نسبة النساء بين موظفي القطاع العام 80 في المائة. |
Dans son message au peuple du Kazakhstan (2011), le Président de la République a fixé pour objectif en 2012 de doubler le montant de la rémunération des employés du secteur public par rapport à 2008. | UN | وفي كلمته إلى شعب كازاخستان عام 2011 حدد الرئيس هدف رفع مستوى أجور موظفي القطاع العام الذين يتلقون مرتباتهم من ميزانية الدولة بحلول عام 2012 إلى الضعف مقارنة بعام 2008. |
Ces dernières années, dans bon nombre de ces pays, le salaire réel des employés du secteur public a diminué, ce qui a réduit les possibilités de recruter et de retenir dans la fonction publique du personnel hautement qualifié, en particulier dans des domaines spécialisés comme celui de l'application du droit de la concurrence. | UN | وقد شهدت بلدان نامية عديدة في السنوات الأخيرة انخفاضاً في الأجر الحقيقي لموظفي القطاع العام. وقد أثر انخفاض الأجور تأثيراً سلبياً في فرص توظيف أصحاب المهارات العالية والمحافظة عليهم في الخدمة العامة. ولا سيما في المجالات المتخصصة كإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة. |
À la sélection rigoureuse des employés du secteur public devraient être associés le suivi des normes professionnelles et la promotion d'un code de conduite et d'éthique professionnelle qui serait lu et signé tous les ans par chaque employé, à qui il serait également demandé de faire une déclaration sous serment de ses revenus et de son patrimoine. | UN | وينبغي أن يكون الاختيار الدقيق لموظفي القطاع العام مقترنا برصد اتباع المعايير المهنية وتشجيع مراعاة مدونة مهنية لقواعد السلوك والقواعد الأخلاقية، وينبغي لكل موظف أن يقوم سنويا باستعراض تلك المدونة والتوقيع عليها، كما ينبغي عليه الاعلان بحلف اليمين عما لديه من ايرادات وموجودات. |
Il s'inquiète également des restrictions imposées au droit de grève des employés du secteur public qui ne fournissent pas de < < services essentiels > > , ou des services dont l'interruption mettrait en danger la vie, la sécurité personnelle ou la santé de tout ou partie de la population (art. 8). | UN | كما يساورها القلق إزاء تقييد الحق في الإضراب العائد لموظفي القطاع العام الذين لا يقدّمون " خدمات أساسية " أو الخدمات التي، إن توقفت، عرّضت للخطر حياة كل السكان أو بعضهم أو سلامتهم الشخصية أو صحتهم (المادة 8). |
Après 2002, cet écart a diminué considérablement et est passé à environ 1011 %, principalement en raison d'importantes hausses des salaires des travailleurs du secteur public en 2001-2003 (dont une hausse salariale de près de 50 % dans la fonction publique), qui ont fait augmenter les rémunérations moyennes principalement des femmes (ceci est dû au fait que 68 % des employés du secteur public sont des femmes, contre 38 % dans le secteur privé). | UN | وانخفاض هذا الفارق بقدر كبير إلى حوالي 10-11 في المائة في الفترة التي أعقبت عام 2002 يعزى بالأساس إلى الزيادات الكبيرة في الأجور التي حصل عليها عمال القطاع العام في الفترة 2001-2003 (مثل زيادة أجور موظفي الخدمة المدنية بنحو 50 في المائة)، ما أدى إلى تحسين متوسط إيرادات النساء بصفة خاصة (ذلك لأن 68 في المائة من الموظفين في القطاع العام نساء مقابل 38 في المائة في قطاع الأعمال). |
En 2012, en Cisjordanie, 20,7 % des membres des conseils locaux et 40,6 % des employés du secteur public étaient des femmes. | UN | وفي عام 2012، بلغت نسبة الإناث في الضفة الغربية 20.7 في المائة من أعضاء المجالس المحلية، و 40.6 في المائة من العاملين في القطاع العام. |
- Une réduction des prestations de retraite des employés du secteur public proportionnelle à la différence entre les années d'ancienneté et la limite minimale de 35 années de cotisation.1 | UN | - خفض مزايا معاش الأقدمية الخاصة بموظفي القطاع العام على نحو متناسب مع الفارق بين سنوات العمل والحد الأدنى المتمثل في 35 عاما من دفع الاشتراكات(1)؛ |
Il y a lieu de noter que la majeure partie des employés du secteur public (environ 64%) sont des femmes, tandis que le taux d'activité des hommes est plus élevé dans le secteur privé (57%). | UN | وينبغي الإشارة إلى أن أغلبية الموظفين في القطاع العام (حوالي 64 في المائة) هم من الإناث، في حين أن معظم الموظفين في القطاع الخاص هم من الذكور (57 في المائة). |