ويكيبيديا

    "des endroits reculés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق نائية
        
    • المواقع النائية
        
    • مواقع نائية
        
    • أماكن معزولة
        
    • المستوطنات النائية
        
    Appel d'urgence de 2010 : dispensaires ambulants visant à desservir les populations isolées ou vivant dans des endroits reculés (Cisjordanie) UN نداء الطوارئ لعام 2010: العيادات المتنقلة لخدمة سكان الضفة الغربية المعزولين والقاطنين مناطق نائية
    C'est ainsi, par exemple, que l'accès des pauvres aux services de santé de base a été amélioré avec la remise en état de 70 dispensaires et centres de soins de santé primaires dans des endroits reculés de Cisjordanie. UN فقد تحسنت إمكانية حصول الفقراء على خدمات الرعاية الصحية الأساسية بتأهيل 70 عيادة ومركز رعاية صحية أولية في مناطق نائية على امتداد الضفة الغربية، على سبيل المثال.
    Dans les communautés autochtones des régions autonomes du nord et du sud des Caraïbes, des juges communaux permettent un plus large accès des femmes à la justice, notamment à celles qui habitent dans des endroits reculés ou qui manquent de ressources. UN وفي المجتمعات الأصلية المقيمة في منطقتي شمال وجنوب الكاريبي المستقلتين ذاتياً، يسمح القضاة المحليون بلجوء النساء إلى العدالة على نطاق واسع، لا سيما النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية أو يفتقرن إلى الموارد.
    Il y a lieu de les moderniser afin d'aider les fonctionnaires en poste dans des endroits reculés à être plus efficaces, d'améliorer leur moral et de faciliter leur participation; UN فهناك حاجة إلى نظم محسنة من أجل التمكين من مشاركة الموظفين العاملين في المواقع النائية وتحسين فعاليتهم ورفع معنوياتهم؛
    Les capacités de télécommunication avec les bureaux extérieurs seront renforcées, pour s'assurer que les utilisateurs se trouvant dans des endroits reculés puissent bénéficier pleinement des nouveaux systèmes. UN وسيجري تعزيز قدرات الاتصالات مع المكاتب الميدانية لضمان أن يستفيد المستخدمون في المواقع النائية على نحو كامل من الأنظمة الجديدة.
    La totalité des vivres qui devaient être acheminés par voie routière pour être stockés dans des endroits reculés du secteur nord ont été livrés avant la saison des pluies. UN كما أن جميع اﻷغذية المقرر تخصيصها للتخزين المبكــر في مواقع نائية من القطاع الشمالي عن طريق البر تم إيصالها قبل بداية موسم اﻷمطار.
    En partie pour permettre aux familles qui vivent dans des endroits reculés d’avoir davantage de contacts sociaux, elle a peu à peu construit des routes qui desservent les hameaux éloignés. UN وتقوم حكومة جزر فوكلاند بصورة مستمرة ببناء طرق لخدمة المستوطنات النائية، وهو ما يهدف في جانب منه إلى زيادة فرص الاحتكاك الاجتماعي بين الأسر التي تعيش في مواقع نائية.
    Il importait certes d'intervenir pour lutter contre la pauvreté, la faim et la malnutrition en milieu urbain, mais il ne fallait pas oublier la crise silencieuse que vivaient les dizaines de millions de personnes résidant dans des endroits reculés et qui ne pouvaient pas faire entendre leur voix. UN وأضاف أن من المهم ضمان الاستجابة للفقر والجوع وسوء التغذية في المناطق الحضرية، ولكن لا يمكن نسيان عشرات ملايين الصامتين الذين يعيشون في مناطق نائية ولا يسمع لهم صوت.
    Les POP peuvent s'éparpiller dans le monde entier, atteindre des endroits reculés et se bioamplifier le long de la chaîne alimentaire, ce qui conduit à une exposition à long terme de la population humaine et de la faune sauvage. UN والملوثات العضوية الثابتة لها إمكانية للتوزع في مختلف أنحاء العالم لتصل إلى مناطق نائية وتتركز أحيائياً على طول السلسلة الغذائية بشكل يسفر عن تعرض طويل الأجل للبشر وجموع الحياة الوحشية.
    Dans les opérations qui relèvent du Département des opérations de maintien de la paix, des unités de police civile sont déployées dans des endroits reculés de la zone de mission. UN 23 - في العمليات التي تقرها إدارة عمليات حفظ السلام، تُنشَر عناصر الشرطة المدنية في مناطق نائية ضمن منطقة البعثة.
    Par ces acquis, nous reconnaissons également que le rôle de la coopération internationale a été essentiel car il nous a permis de mettre en œuvre, dans des endroits reculés, des projets sociaux et des projets dans le domaine de l'éducation et de la production, qui élèvent durablement le niveau de vie des membres des communautés rurales. UN وإننا ندرك أن دور التعاون الدولي كان أساسيا في تمكيننا من أن نجلب إلى مناطق نائية مشاريع اجتماعية وتعليمية وإنتاجية يمكنها، بطريقة مستدامة، أن ترفع مستويات معيشة الناس في المجتمعات الريفية.
    Cependant, compte tenu de l'élargissement du Groupe à ces bureaux et du déploiement d'officiers de liaison dans des endroits reculés, il faut désormais accroître le nombre d'assistants linguistiques affectés au service exclusif du Groupe. UN إلا أن توسيع نطاق الوحدة لتشمل مكاتب في المناطق وفي المقاطعات، وتعيين موظفي الاتصال العسكري في مناطق نائية قد اقتضى الآن زيادة المساعدين اللغويين المتخصصين لدعم الوحدة.
    Mais ces documents falsifiés ou volés sont fréquemment difficiles à détecter et il n'est pas toujours possible d'avoir accès à des bases de données informatisées, comme c'est le cas, en particulier, des agents des services de répression ou de police des frontières qui ne travaillent pas dans un bureau ou qui se trouvent dans des endroits reculés. UN بيد أن هذه الوثائق المزيفة أو المفقودة كثيرا ما يصعب كشفها، وقد لا تتوافر إمكانية الوصول إلى قواعد البيانات الحاسوبية، خاصة بالنسبة لموظفي إنفاذ القانون أو الرقابة الحدودية العاملين خارج المكاتب أو في مناطق نائية.
    Les politiques gouvernementales ont été attentives au renforcement des capacités pour les écoles situées dans des endroits reculés, veillant à l'amélioration des aptitudes pédagogiques, à l'élaboration de méthodes didactiques pour les enseignants et responsables de l'enseignement, et à la construction d'habitations pour les enseignants exerçant dans ces endroits. UN وأولت السياسات الحكومية اهتمامًا كافيًا لتعزيز قدرات المدارس الواقعة في مناطق نائية من خلال تحسين المهارات التربوية وتطوير مناهج التدريس المناسبة للمعلمين والمسؤولين عن التعليم وبناء أماكن لإقامة المعلّمين العاملين في هذه المدارس.
    Grâce au renforcement des connexions sécurisées, les membres du personnel bénéficieront d'une plus grande souplesse dans leur activité, qu'ils soient en poste dans des endroits reculés ou qu'ils travaillent à domicile, et seront capables d'assurer la continuité des opérations du Secrétariat en cas d'urgence. UN وستعود المبادرات الرامية إلى تعزيز الوصول الآمن من المواقع النائية والمنازل، بالفائدة على الموظفين بزيادة المرونة في ترتيبات العمل، مع كفالة استمرارية عمليات الأمانة العامة في حالات الطوارئ.
    Elle a fourni un appui logistique au Gouvernement libérien pour le transport par voie aérienne des fournitures et du matériel nécessaires pour la tenue des élections dans des endroits reculés et a aidé la Police nationale à mettre en œuvre un plan intégré de sécurité et d'urgence pendant toute la période électorale. UN وقدمت البعثة الدعم اللوجستي لحكومة ليبريا في ما يتعلق بنقل المواد الانتخابية جوا إلى المواقع النائية وساعدت الشرطة الوطنية في تنفيذ خطة متكاملة لشؤون الأمن والطوارئ طوال فترة الانتخابات.
    Ils se sont également rendus auprès du personnel de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) dans des endroits reculés comme Bunia, Kisangani, Lubumbashi et Kalemie. UN وزاروا أيضا موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية العاملين في المواقع النائية في بونيا وكيسنغاني ولوبومباشي وكاليمي.
    D'autres ont été renvoyés contre leur volonté dans des lieux où leur vie peut être en danger ou cantonnés dans des camps ou des endroits reculés. UN وقد أعيد لاجئون آخرون رغم إرادتهم إلى أماكن قد تتعرض فيها حياتهم للخطر، أو إلى أماكن تقتصر على المخيمات أو إلى مواقع نائية.
    Des caches d'armes situées dans des endroits reculés des deux côtés de la frontière et susceptibles d'être utilisées par ces groupes font également craindre pour la stabilité des deux pays. UN وتوجد أيضا مخاوف بشأن وجود مخابئ أسلحة في مواقع نائية على جانبي الحدود يمكن أن تستخدمها هذه الجماعات لزعزعة الاستقرار في أي من البلدين.
    Toujours dans des endroits reculés, à improviser. Open Subtitles دائماً في مواقع نائية وعليك الإرتجال
    En ce moment même, 2 671 travailleurs de la santé remplissent leur mission dans des endroits reculés et inhospitaliers de l'Amérique latine, des Caraïbes et de l'Afrique. UN وفي هذه اللحظة بالتحديد يعمل 671 2 من هؤلاء في أماكن معزولة وقاحلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا.
    129. L'utilisation de fosses septiques est en régression mais elles sont toujours utilisées dans des endroits reculés et dans les communautés roms. UN 129- ويتناقص استخدام المراحيض الأرضية، لكنها ما زالت مستخدمة في المستوطنات النائية وفي مجتمعات الروما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد