ويكيبيديا

    "des enfants âgés de moins de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال دون سن
        
    • أطفال تقل أعمارهم عن
        
    • الأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • أطفال دون سن
        
    • من الأطفال دون
        
    • للأطفال دون سن
        
    • الأطفال الأقل من
        
    • أطفالا دون
        
    • بين الأطفال دون
        
    • من الأطفال تحت سن
        
    • للأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الرضع أقل من
        
    • أطفالاً دون سن
        
    • الأطفال دون الخامسة من العمر
        
    • تشغيل الأطفال دون
        
    Elle a noté avec inquiétude que des enfants âgés de moins de 15 ans pouvaient être placés en institution avant que la justice n'ait statué. UN وأعربت فلسطين عن قلقها من جواز إيداع الأطفال دون سن 15 عاماً في مؤسسات الرعاية قبل إتمام الإجراءات القانونية.
    En 2010, la malnutrition a continué de sévir, touchant environ 50 % des enfants âgés de moins de 5 ans. UN وفي عام 2010، كان هناك نحو 50 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة الذين لا تزال تظهر عليهم علامات تدل على سوء التغذية.
    En outre, les familles ayant des enfants âgés de moins de 6 ans bénéficient de subventions de services de garderie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إعانات مالية خاصة برعاية الطفولة للأسر المعيشية التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن 6 سنوات.
    Cette même année le taux de mortalité des enfants âgés de moins de cinq ans a été de 12,9 pour 1 000 naissances vivantes. UN وفي نفس السنة، كانت نسبة معدل وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، 12.9 لكل 000 1 مولود حي.
    La commutation de la peine de mort en emprisonnement à perpétuité pour les femmes condamnées qui sont enceintes ou ont des enfants âgés de moins de trois ans est abolie; UN :: تم إلغاء عقوبة الإعدام وتخفيفها إلى عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للمرأة المدانة التي قد تكون حاملاً أو لديها أطفال دون سن الثالثة.
    Le Comité juge en outre préoccupant que des enfants âgés de moins de 15 ans travaillent dans les plantations et chez les particuliers. UN كما يساورها القلق لأن الأطفال دون سن 15 عاماً يعملون في المزارع وفي البيوت.
    Le Comité juge en outre préoccupant que des enfants âgés de moins de 15 ans travaillent dans les plantations et chez les particuliers. UN كما يساورها القلق لأن الأطفال دون سن 15 عاماً يعملون في المزارع وفي البيوت.
    Objectif 4 : Réduire de deux tiers le taux de mortalité des enfants âgés de moins de cinq ans. UN الهدف 4: تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين.
    Cette nouvelle approche, qui a reçu un accueil très favorable, a permis d'accélérer la naturalisation des enfants âgés de moins de 15 ans. UN وقد أثار النهج الجديد ردود فعل إيجابية للغاية وأدى إلى تسريع وتيرة تجنيس الأطفال دون سن الخامسة عشرة.
    Deux tiers des femmes ayant des enfants âgés de moins de 6six ans occupent un emploi rémunéré. UN ويقوم ثلثا النساء ممن لديهن أطفال تقل أعمارهم عن 6 سنوات بعمل مدفوع الأجر.
    En outre, le droit international interdit l'imposition de la peine de mort pour toutes infractions commises par des enfants âgés de moins de 18 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على أي مخالفات يرتكبها أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Pour s'attaquer à cette situation, le Gouvernement a mis en place une stratégie de réduction de la pauvreté qui s'est assigné des objectifs à l'horizon 2005, parallèlement à des objectifs de diminution de l'analphabétisme et de la malnutrition chronique des enfants âgés de moins de 5 ans à l'horizon 2015. UN وللتصدي لهذا الوضع، وضعت الحكومة استراتيجية للحد من الفقر، حددت فيها أهدافا لعام 2005، وأهدافا أخرى لعام 2015 للحد من سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات وللحد من الأمية.
    Ces groupes tenaient souvent à respecter le droit international en vigueur, lequel n'interdisait que l'enrôlement des enfants âgés de moins de 15 ans. UN فتلك الجماعات غالباً ما تمسكت بالامتثال للقانون الدولي القائم والذي يشير فقط إلى تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Les forces de protection civile se sont engagées à cesser de recruter et d'entraîner des enfants âgés de moins de 18 ans et à entreprendre la démobilisation des enfants combattants qui se trouvent dans leurs rangs. UN وتعهدت قوة الدفاع المدني بوقف تجنيد وضم أطفال دون سن ١٨، وببدء عملية تسريح اﻷطفال المقاتلين في صفوفها.
    Pour donner l’exemple, le Gouvernement a décidé de s’abstenir de recruter des enfants âgés de moins de 18 ans. UN وفي هذا السياق، وافقت الحكومة على تقديم مثال يحتذى به بعدم تجنيد أطفال دون سن اﻟ ١٨.
    Sur l'ensemble des enfants âgés de moins de 5 ans qui ont eu de la fièvre - indicateur clinique du paludisme - dans les deux semaines précédentes, 56 % auraient été traités avec des médicaments antipaludiques. UN وتفيد الدراسات أن نسبة 56 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة المصابين بالحمى، وهي إحدى المؤشرات السريرية الدالة على الإصابة بالملاريا، قد عولجوا في الأسبوعين السابقين لها بالأدوية المضادة للملاريا.
    Nous avons diminué de 90 % le taux de mortalité due à la rougeole et à d'autres maladies infectieuses grâce à notre programme de vaccination des enfants âgés de moins de 5 ans. UN وقد خفضنا الوفيات نتيجة الحصبة وغيرها من الأمراض المعدية بنسبة 90 في المائة بفضل برنامج التلقيح للأطفال دون سن الخامسة.
    Le taux de mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans pour 1 000 naissances vivantes a enregistré une baisse, passant de 10,4 en 2005 à 8,8 en 2009; UN انخفضت معدلات وفيات الأطفال الأقل من 5 سنوات لكل 000 1 مولود حي من 10.4 عام 2005 إلى 8.8 عام 2009؛
    Les femmes enceintes ou élevant des enfants âgés de moins de 12 mois ne sont pas concernées par la politique de réduction des effectifs. UN والمرأة الحامل أو التي تربي أطفالا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لسياسة تخفيض الحجم.
    Le taux de mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans était de 140 %. pour les garçons et de 122 %. pour les filles. UN وبلغت معدلات الوفيات بين الأطفال دون الخامسة 140 للذكور و122 للإناث.
    Douze pour cent des enfants âgés de moins de 5 ans souffraient d'émaciation, et près de 3 % d'émaciation aiguë. UN وكان 12 في المائة من الأطفال تحت سن الخامسة يعانون من الهزال في حين كان 3 في المائة يعانون من الهزال الحاد.
    La situation sur le plan de la sécurité reste très instable en Côte d'Ivoire, avec les atteintes aux droits de l'homme que cela implique, y compris des violations et sévices commis sur la personne d'enfants (plus de 40 % des habitants du pays sont des enfants âgés de moins de 14 ans). UN لا تزال الحالة الأمنية السائدة في كوت ديفوار تتسم بعدم الاستقرار مع ما يصحب ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال (تزيد النسبة المئوية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة في البلد على 40 في المائة).
    Taux de mortalité des enfants âgés de moins de 4 ans UN معدل وفيات الرضع أقل من 4 سنوات
    Actuellement, la responsabilité pénale des employeurs n'est pas en cause lorsqu'ils recrutent des enfants âgés de moins de 15 ans; elle n'est engagée que lorsqu'un enfant est maltraité et qu'une plainte est déposée. UN ولا توجد حالياً مسؤولية جنائية على أصحاب العمل الذين يستخدمون أطفالاً دون سن الخامسة عشرة - فهذه المسؤولية لا تنشأ إلا إذا تعرض طفل لإساءة المعاملة وقُدمت شكوى بشأن ذلك.
    Selon le même recensement, 23 % des enfants âgés de moins de cinq ans appartenaient à plus d'un groupe ethnique. UN وكان ثلاثة وعشرون في المائة من الأطفال دون الخامسة من العمر ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في هذا التعداد.
    Elle interdit également d'employer des enfants âgés de moins de 14 ans dans des entreprises industrielles. UN ويحظر قانون العمل أيضا تشغيل الأطفال دون 11 سنة في المؤسسات الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد