ويكيبيديا

    "des enfants affectés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷطفال المتأثرين
        
    • الأطفال المتضررين من
        
    • الأطفال المصابين بفيروس
        
    • للأطفال المتضررين نتيجة
        
    • للأطفال المصابين بفيروس
        
    • لﻷطفال المتأثرين
        
    • الأطفال المتأثرين بفيروس
        
    • والأطفال المصابين بفيروس
        
    • اﻷطفال المتضررين
        
    Ces coalitions sont en effet de nature à faciliter la prestation des services, la mobilisation sociale et le plaidoyer en faveur des enfants affectés par les conflits armés. UN فمن شأن تلك التحالفات أن تسهل إيصال الخدمات والتعبئة الاجتماعية والدعوة من أجل اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Les participants se sont félicités de la participation de l'UNICEF aux activités de déminage et ont soulevé le problème des enfants affectés par des essais nucléaires dans le passé. UN وأثني على اﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال إزالة اﻷلغام، وأثيرت مشاكل اﻷطفال المتأثرين بالاختبارات النووية السابقة.
    Le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer les mesures prises pour assurer la protection des enfants affectés par le conflit armé en Colombie. UN ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    C'est le cas notamment pour des enfants affectés par les conflits armés, l'exploitation sexuelle des garçons et des filles, la mutilation génitale féminine, le mariage précoce, le mariage forcé, la négligence, le travail des enfants, y compris les pires formes du travail des enfants. UN ويشمل ذلك الأطفال المتضررين من جراء الصراع المسلح والاستغلال الجنسي للأولاد والبنات، وختان الإناث، والزواج القسري وزواج الأطفال، وعمل الطفل بما في ذلك أسوأ أشكال هذا العمل.
    L'une des raisons est qu'il y a peu de recherche et de développement pour des médicaments spécifiquement au traitement des enfants affectés par le VIH. UN وأحد أسباب ذلك وجود بحث إنمائي محدود في مجال العقاقير، وخاصة بالنسبة لعلاج الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les participants se sont félicités de la participation de l'UNICEF aux activités de déminage et ont soulevé le problème des enfants affectés par des essais nucléaires dans le passé. UN وأثني على اﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال إزالة اﻷلغام، وأثيرت مشاكل اﻷطفال المتأثرين بالاختبارات النووية السابقة.
    Nombre de ces questions, comme la mobilisation des ressources, les personnes déplacées dans leur propre pays, la coordination, les secours, le relèvement, le développement et les mécanismes locaux de survie, ont un impact sur la situation des enfants affectés par des conflits armés. UN والكثير من هذه المسائل كتعبئة الموارد والمشردين داخليا والتنسيق واﻹغاثة والانعاش وآليات التنمية والتصدي المحلي، مسائل تتصل بحالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات.
    A la suite de son étude, l'expert a acquis la conviction que les moyens uniques dont disposent différents organes et institutions spécialisées des Nations Unies offrent un espoir sérieux pour la protection des enfants affectés par les conflits armés. UN وقد توصلت الخبيرة من خلال عملها إلى الاعتقاد بأن القدرة المتميزة لعدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة توحي بأمل كبير في حماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة والعناية بهم.
    L’UNICEF appuie des projets sur la prévention du recrutement des enfants dans les conflits armés, la démobilisation des enfants soldats, le retour dans leurs familles des enfants qui en ont été séparés et la protection et la réintégration psychosociale des enfants affectés par les conflits armés et la violence organisée. UN وتقدم اليونيسيف الدعم لمشاريع ترمي إلى منع تجنيد اﻷطفال في النزاعات المسلحة وتسريح اﻷطفال الجنود السابقين وجمع شمل اﻷطفال المنفصلين عن أسرهم وحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والعنف المنظم وإعادة ادماجهم نفسيا.
    Tous les agents des Nations Unies sur le terrain devraient suivre des principes semblables à ceux proposés dans les directives concernant les opérations de protection et opérations humanitaires, notamment dans des domaines comme la situation des enfants affectés par des conflits et le respect ou au contraire la violation des droits des enfants. UN وعلى جميع موظفي اﻷمم المتحدة الميدانيين أن يتبعوا مبادئ مشابهة لتلك التي تقترحها المبادئ التوجيهية التنفيذية لحماية الولايات اﻹنسانية. وينبغي أن يتضمن هذا حالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع، والحقوق اﻹنسانية لﻷطفال، وانتهاكات حقوقهم.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence doit insister pour que la situation des enfants affectés par les conflits soit prise en considération dans toutes les activités entreprises au niveau national ainsi que dans les opérations sur le terrain entreprises par les Nations Unies sur les instructions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale ou du Haut Commissaire pour les droits de l'homme. UN وعلى منسق عمليات اﻹغاثة أن يلح على ضرورة معالجة حالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات في جميع اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري وكذلك في عمليات اﻷمم المتحدة الميدانية الصادر بشأنها تفويض من مجلس اﻷمن، أو الجمعية العامة، أو المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Au cours de la décennie écoulée, on a accordé un rang de priorité plus élevé à l'éducation des enfants affectés par un conflit, d'autant plus que l'on comprend mieux son importance en tant que mécanisme de protection. UN وفي العقد الأخير، تعززت الأولية التي تم إيلاؤها لتعليم الأطفال المتضررين من الصراع، ولا سيما أن دوره كآلية للحماية أصبح مفهوما بشكل أفضل.
    D. Stratégie régionale de l'Organisation des Nations Unies pour la protection des enfants affectés par la LRA UN دال - الاستراتيجية التي تتبعها الأمم المتحدة في المنطقة لحماية الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة
    Au nom du Gouvernement, le Ministère de la paix et de la reconstruction s'est engagé à approuver et à exécuter le plan national d'action pour la réintégration des enfants affectés par le conflit. UN كما التزمت وزارة السلام والتعمير، نيابة عن الحكومة، باعتماد وتنفيذ خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع.
    La situation des enfants affectés par les conflits armés en RDC reste gravement préoccupante, particulièrement dans les Kivus et la province Orientale. UN 63 - لا يزال وضع الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل مصدر قلق بالغ، ولا سيما في مقاطعات منطقة كيفو وفي المقاطعة الشرقية.
    87. La pauvreté et la violence façonnent la vie de la majorité des enfants affectés par le VIH ou le sida. UN 87 - ويشكل الفقر والعنف أيضا عنصرين تنطبع بهما حياة أغلبية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    14. Encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à s'assurer que le programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration prenne en compte les besoins spécifiques des enfants affectés par le conflit armé et la protection de leurs droits; UN 14- يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضمان مراعاة البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للاحتياجات المحددة للأطفال المتضررين نتيجة للنزاع المسلح وحماية حقوقهم؛
    L'UNICEF collaborait déjà avec un grand nombre de partenaires dans toute la région en matière de protection et de soins en faveur des orphelins du VIH/sida ainsi que des enfants affectés par cette maladie. UN وأكدت أن اليونيسيف تعمل أصلا مع طائفة واسعة من الشركاء في أنحاء المنطقة من أجل تقديم الرعاية والحماية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأولئك الميتمين بسبب الإيدز.
    En consultation avec les membres du Comité permanent interinstitutions, le Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies doit veiller à ce que les programmes de maintien de paix et les programmes humanitaires des Nations Unies ainsi que les avis, recommandations et propositions soumis au Conseil de sécurité prennent spécialement en considération les besoins des enfants affectés par les conflits. UN وبهذا يتوجب على منسق عمليات اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ أن يتولى، بالتشاور مع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، كفالة إيلاء عناية خاصة لﻷطفال المتأثرين بالمنازعات فيما يقدم الى مجلس اﻷمن من خطط ومشورة وتوصيات ومقترحات تتعلق بحفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية.
    e) De créer des services publics pour la prise en charge des enfants affectés par le VIH et le sida et de leur famille; UN (ﻫ) وضع خدمات عامة لرعاية الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وأسرهم؛
    Il s'agit d'une approche novatrice qui tend à assurer durablement les moyens de subsistance futurs et la sécurité alimentaire à long terme des orphelins et des enfants affectés par le VIH/sida. UN وهذا نهج مبتكر ومستدام لضمان سبل المعيشة في المستقبل والأمن الغذائي على المدى البعيد لليتامى والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    52. La communauté internationale doit agir efficacement pour protéger les droits des enfants affectés par les conflits armés. UN ٢٥ - وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لحماية حقوق اﻷطفال المتضررين من الصراعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد