En 2001, le nombre des enfants au travail est passé à 4 020 000. | UN | وفي عام 2001، ارتفع عدد الأطفال العاملين إلى 4.02 مليون. |
Par conséquent les données indiquent une participation importante des enfants au travail des zones rurales dans le Nord-Est, et une participation moindre dans le Sud du pays. | UN | وهكذا، تشير البيانات إلى مشاركة هامة من قبل الأطفال العاملين من المناطق الريفية في الشمال الشرقي، ومشاركة أضعف في المنطقـة الجنوبيـة من البلد. |
Ils se sont aussi souciés des droits et des besoins immédiats des enfants au travail et se sont appliqués à les soustraire à celui-ci et à les secourir par des programmes d'aide et de réinsertion. | UN | واهتمت هذه البلدان أيضاً بحقوق الأطفال العاملين وباحتياجاتهم المباشرة، وركزت على انتشالهم من عمل الأطفال وعلى إدراجهم في برامج الإنعاش وإعادة الدمج. |
6. Conformément à la loi susmentionnée, toute violation des droits des enfants au travail constitue une infraction passible d'une amende pouvant aller jusqu'à 3 000 livres ou d'une peine d'emprisonnement de six mois au maximum, ou des deux. | UN | 6- ووفقا لأحكام القانون الوارد ذكره أعلاه، فإن أي شخص ينتهك حقوق الأطفال أثناء العمل يدان بجريمة وتفرض عليه غرامة لا تزيد عن 000 3 جنيه أو عقوبة سجن لا تزيد عن ستة أشهر أو كلتيهما. |
7. D'après les dossiers du Ministère du travail et de la sécurité sociale, il y a eu récemment des cas de violation des droits des enfants au travail. | UN | 7- وتبيّن سجلات وزارة العمل والضمان الاجتماعي، أنه لم تحدث أية انتهاكات لحقوق الأطفال أثناء العمل. |
Il y avait 210 000 enfants au travail de 10 à 14 ans, qui représentaient près de la moitié du chiffre total des enfants au travail. | UN | وكان عدد الأطفال العاملين الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و14 سنة، يزيد على 000 210، أو حوالي نصف إجمالي عدد الأطفال العاملين. |
L'Allemagne a également demandé quels efforts étaient faits pour assurer le suivi des recommandations du Comité des droits de l'enfant afin de réduire le nombre des enfants au travail et de veiller à ce que les enfants exerçant une activité le fassent en accord avec les normes internationales et aient accès à l'éducation. | UN | وسألت ألمانيا أيضاً عن الجهود المبذولة لمتابعة التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل من أجل خفض عدد الأطفال العاملين وضمان أن تُحترم المعايير الدولية فيما يتعلق بالأطفال العاملين، وضمان حصول الأطفال على التعليم. |
Programme en faveur des enfants au travail (PNT) : ce programme est destiné à promouvoir la scolarisation des enfants âgés de 7 à 15 ans qui travaillent et l'élimination progressive du travail infantile dangereux qui compromet leur intégrité. | UN | (ب) برنامج الأطفال العاملين: ويهدف البرنامج إلى تيسير الدراسة للأطفال العاملين من 7 سنوات إلى عمر 15 سنة، وإلى القضاء التدريجي على عمل الأطفال في المجالات الخطرة والتي تتعرض سلامتهم فيها للخطر. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, il a été singulièrement rapide : de 2000 à 2004, le nombre des enfants au travail y a baissé des deux tiers et à peine 5 % de ceux de 5 à 14 ans y travaillaient encore, malgré la loi. | UN | فقد انفردت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بانخفاض سريع في عمل الأطفال. فقد هبط عدد الأطفال العاملين في المنطقة بمقدار الثلثين خلال الفترة 2000-2004، فلم يعد هناك ممن لا يزالون يقومون بمثل هذه الأنشطة غير الشرعية إلا 5 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 14سنة. |
d) De lancer des programmes d'éducation spéciale pour répondre aux besoins des enfants au travail, des enfants des rues, des enfants immigrés sans permis de séjour officiel et des enfants privés de leur liberté; | UN | (د) وضع برامج تعليمية خاصة لتكييف احتياجات الأطفال العاملين وأطفال الشوارع والمهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية والأطفال المحرومين من حرياتهم؛ |
10. Le rôle fédérateur que jouent les politiques sectorielles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la protection juridique énoncées dans le Plan national, tout comme le recensement quantitatif et la localisation des enfants au travail, permettent d'influer directement sur la manière dont est menée la politique de lutte contre la pauvreté. | UN | 10- ثم إن الطابع الموحد للسياسات القطاعية بشأن الصحة والتعليم والعمالة وكذلك الحماية القانونية التي تنص عليها الخطة الوطنية، والمعلومات المتعلقة بعدد الأطفال العاملين وأماكن وجودهم بالفعل، يتيحان للأطفال القيام بدور مباشر في تطبيق سياسة الحد من وطأة الفقر. |
d) De lancer des programmes éducatifs spéciaux pour répondre aux besoins des enfants au travail, des enfants des rues, des enfants immigrés sans permis de séjour officiel et des enfants privés de liberté; | UN | (د) وضع برامج تعليمية خاصة لتكييف احتياجات الأطفال العاملين وأطفال الشوارع والمهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية والأطفال المحرومين من حرياتهم؛ |
En 2006, le rapport mondial de l'OIT sur le travail des enfants a indiqué que, de 2000 à 2004, le nombre mondial des enfants au travail a décru de 11 %, tombant de 246 à 218 millions, soit 28 millions. | UN | 24 - أشار تقرير منظمة العمل الدولية العالمي عن عمل الأطفال() الصادر عام 2006 إلى أن عدد الأطفال العاملين في العالم قد هبط بنسبة 11 في المائة خلال الفترة 2000-2004، ليقل عددهم بثمانية وعشرين مليونا عن عام 2000. |
121. L'exploitation des enfants au travail ne correspond pas aux traditions culturelles, sociales et ethniques de notre pays, et elle est absente de notre société. | UN | 121- ولا يتم عادة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إساءة معاملة الأطفال أثناء العمل (ثقافياً أو اجتماعياً أو عرقياً؛ فمثل هذه الإساءة غير موجودة في مجتمعنا). |