ويكيبيديا

    "des enfants autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطفال الشعوب الأصلية
        
    • أطفال السكان الأصليين
        
    • لأطفال الشعوب الأصلية
        
    • لأطفال السكان الأصليين
        
    • الأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • هؤلاء الأطفال
        
    • أطفال هذه الشعوب
        
    • بأطفال الشعوب الأصلية
        
    • الأطفال من السكان الأصليين
        
    • وأطفال السكان الأصليين
        
    • وأطفال الشعوب الأصلية
        
    • أطفال من الشعوب الأصلية
        
    • بأطفال السكان الأصليين
        
    • للأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • فئات السكان الأصليين
        
    Environ 38 % des enfants autochtones avaient eu la diarrhée dans la semaine qui avait précédé l'étude. UN وأُصيب ٣٨ في المائة تقريباً من أطفال الشعوب الأصلية بالإسهال في الأسبوع الذي سبق الدراسة.
    Action : appui à la scolarisation des enfants autochtones pygmées : 102 000 dollars UN الأنشطة: دعم إلحاق أطفال الشعوب الأصلية من الأقزام بالمدارس:000 102 دولار.
    Le prochain thème prioritaire doit être celui des enfants autochtones. UN وسيكون الموضوع ذو الأولوية القادم هو أطفال الشعوب الأصلية.
    Elle a ensuite évoqué la journée de débat général sur les droits des enfants autochtones. UN ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين.
    En 2008, le budget fédéral n'a attribué à l'aide sociale des enfants autochtones que 23 % du financement nécessaire. UN وفي عام 2008، خصصت الميزانية الاتحادية 23 في المائة فقط من الأموال المطلوبة لرعاية أطفال السكان الأصليين.
    En outre, les besoins spécifiques des enfants autochtones ne sont pas satisfaits dans les écoles intégrées où ils sont également en butte au racisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية لا تُلبَّى في المدارس المتكاملة التي يواجهون فيها أيضاً العنصرية.
    Le Gouvernement australien se félicite également de l'accent mis sur les droits des enfants autochtones, qui constituent une priorité élevée de la stratégie nationale de l'Australie. UN كما رحبت بالتركيز على حقوق أطفال الشعوب الأصلية باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في الاستراتيجية الوطنية لاستراليا.
    La délégation équatorienne prie instamment les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution sur les droits de l'enfant, qui met en relief les droits des enfants autochtones. UN وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل الذي يؤكد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    Partenariats pour les droits des enfants autochtones UN الشراكات من أجل حقوق أطفال الشعوب الأصلية
    En 1984, moins de 30 % des enfants autochtones savaient lire et écrire. UN ففي عام 1984، كانت نسبة من يعرفون القراءة والكتابة من أطفال الشعوب الأصلية أقل من 30 في المائة.
    Par exemple, il y a eu des internats avec des administrateurs et des enseignants qui travaillaient pour améliorer l'existence des enfants autochtones. UN إذ كان يوجد مثلاً مديرون ومدرسون فرادي في المدارس الداخلية كانوا يعملون فعلاً من أجل تحسين وضع أطفال الشعوب الأصلية.
    Les États parties ne devraient pas exiger la conscription militaire des enfants autochtones de moins de 18 ans. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن تجند أطفال الشعوب الأصلية دون سن 18 سنة.
    Le bien-être des enfants autochtones est une priorité fondamentale pour le Canada. UN إن رفاه أطفال السكان الأصليين إنما هو أولوية كندية أساسية.
    5. La vulnérabilité des enfants autochtones est exacerbée dans les situations de conflit armé. UN 5- تزيد قابلية أطفال السكان الأصليين للتأثر في حالة النزاع المسلح.
    L'un, avec la Fondation Mejía Godoy, vise à mettre l'accent sur la lutte contre la discrimination et en faveur des droits des enfants, notamment des enfants autochtones, à San Judas, Managua. UN مشروع نُفِّذ بالتعاون مع مؤسسة ميخيا غودُويْ، وهو يرمي إلى تعزيز الوعي بمكافحة التمييز وحقوق الطفل، مع الإشارة بشكل خاص إلى حقوق أطفال السكان الأصليين بسان خوداس بماناوغوا.
    La pauvreté et l'alimentation insuffisante des enfants autochtones représentent un autre facteur qui limite souvent la fréquentation scolaire. UN ويمثل الفقر ونقص التغذية في صفوف أطفال السكان الأصليين عاملاً آخر يحد في كثير الأحيان من التحاقهم بالمدرسة.
    Instaurer un système efficace de protection des enfants autochtones qui soit adapté à leurs spécificités culturelles : UN ضمان بيئة آمنة وسريعة الاستجابة، ونظم لحماية الأطفال مناسبة ثقافيا لأطفال الشعوب الأصلية:
    Il a relevé la préoccupation du Comité des droits de l'enfant au sujet de l'accès limité des enfants autochtones ou migrants à la santé et l'éducation. UN ولاحظت قلق لجنة حقوق الطفل إزاء محدودية فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم المتاحة لأطفال السكان الأصليين والمهاجرين.
    Une évaluation conjointe des besoins et des droits des enfants autochtones a été effectuée avec le Gouvernement. UN وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Pour ce qui est des enfants autochtones, les autorités s'efforcent d'augmenter leurs effectifs dans l'enseignement supérieur. UN وفيما يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية، أشارت إلى أن البرازيل تسعى إلى زيادة تسجيل هؤلاء الأطفال في التعليم العالي.
    Le Comité des droits de l'enfant prend systématiquement en compte la situation des enfants autochtones lors de l'examen des rapports périodiques soumis par les États parties à la Convention. UN وما فتئت لجنة حقوق الطفل تراعي ظروف أطفال هذه الشعوب في استعراضها للتقارير الدورية للدول الأطرف في الاتفاقية.
    La Commission de vérité et réconciliation du Canada, constituée à l'initiative des peuples autochtones, examine les préjudices causés par des institutions publiques à des enfants autochtones et à leur famille pendant plus de cent cinquante ans, ce qui constitue peut-être la plus longue période considérée par une commission de vérité. UN وتنظر اللجنة الكندية، بقيادة الشعوب الأصلية، في الضرر الذي تسببت فيه الدولة والذي لحق بأطفال الشعوب الأصلية وأسرهم على مدى 150 عاماً، وهي على الأرجح أطول فترة تشملها دراسة تقوم بها لجنة حقيقة.
    Par ailleurs, l'éducation des enfants autochtones fait partie intégrante de l'ensemble du système éducatif et repose sur le principe du droit à l'éducation dans la langue maternelle. UN وأنه فضلا عن ذلك، يشكل تعليم الأطفال من السكان الأصليين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي برمته، ويقوم على أساس حق الفرد في التعلم بلغته الأصلية.
    Il prend également note avec intérêt de l'établissement de zones d'éducation prioritaires destinées à encourager la scolarisation des filles et des enfants autochtones. UN وتحيط اللجنة علماً باهتمام أيضاً بإنشاء مناطق تعليم ذات أولوية يراد بها تعزيز فرص الفتيات وأطفال السكان الأصليين في الحصول على التعليم.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière à l'amélioration de l'accès des femmes et des enfants autochtones à des soins médicaux. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين إمكانية حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية.
    b) De recruter des enfants autochtones dans les forces armées ou de déployer des enfants autochtones pendant des hostilités, en toute circonstance contraire au droit international; UN (ب) تجنيد أطفال من الشعوب الأصلية في القوات المسلحة أو استخدام أطفال من الشعوب الأصلية في الأعمال القتالية في أية ظروف تتعارض مع القانون الدولي؛
    15. Le Comité des droits de l'enfant a formulé des recommandations au sujet des enfants autochtones dans les observations finales concernant 9 des 27 rapports soumis par les États parties et examinés par le Comité en 2005. UN 15- وتقدمت لجنة حقوق الطفل بتوصيات فيما يتعلق بأطفال السكان الأصليين في ملاحظاتها الختامية بشأن 9 من أصل 27 تقريراً قدمتها الدول الأطراف ونظرت فيها اللجنة خلال عام 2005.
    Il y est fermement rappelé aux États qu'en vertu des articles 2 et 30 de la Convention, ils ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des enfants autochtones. UN وفي هذه التوصيات ذُكرت الدول بقوة بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادتين 2 و 30 من الاتفاقية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للأطفال من الشعوب الأصلية.
    80. Il convient de tenir compte, dans toutes les mesures prises pour protéger et promouvoir les droits des enfants handicapés, de la vulnérabilité et des besoins particuliers des enfants appartenant à des minorités et des enfants autochtones, qui sont souvent déjà marginalisés dans leur propre communauté. UN 80- ويجب أن تشمل جميع التدابير الملائمة واللازمة المتخذة لحماية حقوق الأطفال المعوقين والنهوض بها إيلاء عناية خاصة للضعف الشديد ولاحتياجات الأطفال المنتمين إلى الأقليات وإلى فئات السكان الأصليين والذين يرجح أن يكونوا مهمّشين أصلاً في مجتمعاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد