ويكيبيديا

    "des enfants en conflit avec la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال المخالفين للقانون
        
    • الأطفال الجانحين
        
    • الأطفال في خلاف مع القانون
        
    • الأطفال الذين يخالفون القانون
        
    • للأطفال المخالفين للقانون
        
    • الأطفال الخارجين عن القانون
        
    • الأطفال الواقعين في خلاف مع القانون
        
    • للأطفال الجانحين
        
    • الجانحين الأطفال
        
    • اﻷطفال الذين هم في وضع مخالف للقانون
        
    • الأحداث المخالفين للقانون واحتجازهم
        
    • الأطفال الذين هم في نزاع مع القانون
        
    • فيها أطفال مخالفون للقانون
        
    • بالأطفال الجانحين
        
    • بالأطفال المخالفين للقانون
        
    Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Elle a en outre noté l'absence de réponse spécialisée à la question des enfants en conflit avec la loi. UN وأشار أيضاً إلى أنه لم يتم التصدِّي لقضية الأطفال الجانحين بشكل متخصص.
    :: Amélioration de la situation des enfants en conflit avec la loi et actions visant à réduire le nombre des enfants dont la situation les expose à la délinquance; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    La loi relative à la protection de l'enfance de 1980 protège les droits des enfants en conflit avec la loi; UN قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون
    Il a également dispensé aux formateurs de la police des formations visant à renforcer la protection des droits des enfants en conflit avec la loi. UN ونظَّم المكتب أيضاً دورات تدريبية لمدرِّبي الشرطة، تعزيزاً لحماية حقوق الأطفال المخالفين للقانون.
    L'adoption du décret portant mesures alternatives à la détention des enfants en conflit avec la loi UN اعتماد المرسوم المتعلق بالتدابير البديلة لاحتجاز الأطفال المخالفين للقانون.
    Par ailleurs, les affaires impliquant des enfants en conflit avec la loi ne sont pas correctement traitées en l'absence d'une justice efficace pour les mineurs. UN وفي الوقت ذاته، فإن حالات الأطفال المخالفين للقانون لا تُعالَج كما ينبغي، حيث لا يوجد نظام فعال لقضاء الأحداث في البلد.
    Il n'y a dans le pays aucun système de justice pour mineurs en mesure de s'occuper des enfants en conflit avec la loi. UN ولا يوجد نظام قضاء للأحداث ينظر في قضايا الأطفال المخالفين للقانون.
    Cette dernière pourrait aussi expliquer pourquoi de nombreux État parties ne fournissent que très peu de données statistiques sur le traitement des enfants en conflit avec la loi. UN وقد يفسر ذلك أيضاً السبب الذي يجعل العديد من الدول الأطراف لا تقدم سوى بيانات إحصائية محدودة بشأن معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    Cette dernière pourrait aussi expliquer pourquoi de nombreux État parties ne fournissent que très peu de données statistiques sur le traitement des enfants en conflit avec la loi. UN وقد يفسر ذلك أيضاً السبب الذي يجعل العديد من الدول الأطراف لا تقدم سوى بيانات إحصائية محدودة بشأن معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    Il relève aussi avec inquiétude que trop peu de mesures socioéducatives sont adoptées pour traiter les cas des enfants en conflit avec la loi sans engager de procédure pénale et pour limiter le recours aux mesures d'emprisonnement. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير الاجتماعية - التثقيفية الرامية إلى معالجة حالة الأطفال الجانحين دون اللجوء إلى الإجراءات الجنائية، وإلى الحد من تطبيق إجراء الحرمان من الحرية.
    87. Le Comité prend note de la réforme de 2004 sur la justice pour mineurs, qui protège notamment le droit au respect de la vie privée et de l'identité des enfants en conflit avec la loi. UN 87- تلاحظ اللجنة إصلاح عام 2004 الذي شمل نظام قضاء الأحداث، وهو إصلاح يهدف إلى جملة أمور منها حماية حق الأطفال الجانحين في الهوية والخصوصية.
    Améliorer la situation des enfants en conflit avec la loi et s'employer à réduire le nombre d'enfants exposés à la délinquance en raison de leur situation; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    S'agissant de la justice pour mineurs, l'ONUDC a contribué à former des juges et procureurs à mieux servir et protéger les droits des enfants en conflit avec la loi. UN وفي مجال توفير العدالة للأطفال، درَّب المكتب قضاة وأعضاء في النيابة العامة على تحسين الخدمات المقدمة للأطفال المخالفين للقانون وحماية حقوقهم.
    En premier lieu, un nouveau Conseil exécutif international composé de huit membres a été élu pour un mandat de trois ans. En second lieu, l'Assemblée générale a décidé que, au niveau international, la priorité stratégique du mouvement pour les trois années à venir serait la justice pour mineurs, une attention particulière étant accordée à la situation des enfants en conflit avec la loi. UN أولاهما انتخاب مجلس تنفيذي دولي جديد مؤلف من ثمانية أعضاء لولاية مدتها ثلاث سنوات؛ وثانيتهما موافقة الجمعية العامة للحركة على أن تكون الأولوية الاستراتيجية للحركة في الأعوام الثلاثة القادمة، على الصعيد الدولي، هي مسألة قضاء الأحداث، مع إيلاء عناية خاصة لحالة الأطفال الخارجين عن القانون.
    69. Il y a lieu de mentionner également la création d'un réseau national pour la protection des enfants en conflit avec la loi. UN 69- تم إنشاء الشبكة الوطنية لرعاية الأطفال الواقعين في خلاف مع القانون كما تهدف هذه الشبكة إلى:
    Au paragraphe 44 du rapport du Groupe de travail, l'organisation avait rappelé au Burkina Faso la nécessité d'accélérer la construction de maisons de correction afin d'améliorer les conditions de détention des détenus et d'améliorer aussi l'éducation et la réinsertion sociale des enfants en conflit avec la loi. UN وذكَّرت المنظمة بوركينا فاسو، بموجب الفقرة 44 من تقرير الفريق العامل، بضرورة التعجيل ببناء مرافق سجون جديدة بغية تحسين أوضاع حبس المحتجزين، فضلاً عن تحسين التعليم وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال الجانحين.
    Les affaires judiciaires concernant des enfants en conflit avec la loi sont entendues dans des salles d'audience fermées, séparément des délinquants adultes. UN ويُستمع إلى قضايا الجانحين الأطفال في غرف منفصلة عن الجانحين البالغين.
    87. Un certain nombre d'initiatives au niveau international ont trait à la question des enfants en conflit avec la loi. UN ٧٨- ويتطرق عدد من المبادرات على الصعيد الدولي لمسألة اﻷطفال الذين هم في وضع مخالف للقانون.
    Notant que, selon ce rapport, certains États ont signalé l'adoption de mesures efficaces pour limiter le recours à l'emprisonnement et à la détention provisoire des enfants en conflit avec la loi, alors que dans de nombreux États les peines privatives de liberté restent la règle plutôt que l'exception, UN وإذ يلاحظ، استنادا إلى ما جاء في ذلك التقرير، أنّ بعض الدول أبلغت عن تنفيذ تدابير فعالة للحد من اللجوء إلى سَجن الأحداث المخالفين للقانون واحتجازهم قبل المحاكمة، بينما لا يزال العديد من الدول يستخدم الحرمان من الحرية كقاعدة لا كاستثناء،
    L'essai pilote relatif aux indicateurs de la justice pour mineurs a été mis au point par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) afin de comparer les avancées obtenues dans les différents pays concernant la protection des droits des enfants en conflit avec la loi et l'administration de la justice pour mineurs. UN وأشير إلى أن التجربة الرائدة بشأن مؤشّرات عدالة الأحداث وضعتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة بهدف مقارنة التقدّم الذي تحرزه البلدان في مجال حماية حقوق الأطفال الذين هم في نزاع مع القانون وفي مجال إدارة شؤون عدالة الأحداث.
    Il s'inquiète en outre face à l'augmentation du nombre d'infractions commises par des enfants et au placement d'enfants ayant besoin de protection et d'attention dans les mêmes établissements que des enfants en conflit avec la loi. UN كما يساور اللجنة قلق بسبب تزايد معدل الجريمة التي يرتكبها أطفال وبسبب إيداع أطفال بحاجة للرعاية والاهتمام في نفس المؤسسات التي يودع فيها أطفال مخالفون للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد