La Convention de l'OIT, qui interdit les pires formes du travail des enfants, est un nouveau point d'appui. | UN | فاتفاقية منظمة العمل الدولية التي تحرم أسوأ أنواع تشغيل اﻷطفال هي ركيزة جديدة. |
Le premier pas vers une amélioration quelconque de la condition des enfants est une volonté de reconnaître l'existence des problèmes et celle d'en parler. | UN | وإن أول خطوة نحو أي تحسين في حالة اﻷطفال هي الاستعداد للاعتراف بوجود مشاكل والاستعداد لمناقشتها. |
Le problème du travail des enfants est un fléau généralisé qui est dû en grande partie aux situations économiques déplorables que connaissent de nombreux pays. | UN | ٣٩ - إن مشكلة تشغيل اﻷطفال هي وباء واسع الانتشار وترجع غالبا الى الظروف الاقتصادية المتخلفة الموجودة في بلدان عديدة. |
Il est convaincu que l'investissement dans l'éducation des enfants est un investissement dans l'avenir du pays. | UN | وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد. |
Dans les petites exploitations minières, le travail des enfants est souvent la règle et non l'exception. | UN | ولا يزال عمل الأطفال يمثل في كثير من الأحيان القاعدة في التعدين على نطاق صغير، وليس الاستثناء. |
Comme le représentant du Forum des enfants l'a dit au tout début de cette session, un monde digne des enfants est un monde digne de tous. | UN | وكما قال أحد ممثلي منتدى الأطفال، في مستهل هذه الدورة: العالم المناسب للأطفال هو عالم مناسب لكل الناس. |
Aux termes de la loi matrimoniale et de la loi islamique, lors de la dissolution du mariage, l'intérêt des enfants est la considération primordiale (qu'il s'agisse de leur garde ou de questions connexes). | UN | عند فسخ الزواج، في إطار كل من قانون الدعاوى الزوجية والشريعة اﻹسلامية، تكون مصلحة اﻷطفال هي الراجحة وتشمل الحضانة وما يتصل بها من اﻷمور. |
25. Le problème du travail des enfants est un corollaire de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | ٢٥ - وتابع كلمته قائلا إن مشكلة عمل اﻷطفال هي نتيجة طبيعية للفقر في البلدان النامية. |
250. L'allocation pour l'éducation des enfants est subordonnée aux ressources des parents. | UN | ٠٥٢- وإعانة تربية اﻷطفال هي علاوة محسوبة على أساس متوسط الدخل. |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدين ، بصرف النظر عن وضعهن العائلي ، في اﻷمور المتعلقة بأطفالهن ؛ على أن تكون مصالح اﻷطفال هي العليا في جميع الحالات ؛ |
1 d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | ١ )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدين ، بصرف النظر عن وضعهن العائلي ، في اﻷمور المتعلقة بأطفالهن ؛ على أن تكون مصالح اﻷطفال هي العليا في جميع الحالات ؛ |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في اﻷمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع اﻷحوال، تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛ |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالده بغض النظر عن حالتها الزوجية في اﻷمور المتعلقة بأطفالها وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛ |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدين بغض النظر عن حالتهما الزوجية في اﻷمور المتعلقة بأطفالهما. وتكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛ |
La lutte contre la pauvreté des enfants est aussi une priorité pour notre politique nationale. | UN | إن التصدي لفقر الأطفال هو أيضا من أولويات العمل الداخلي. |
La place des enfants est à l'école, et le Gouvernement entend placer l'éducation au cœur de sa stratégie de paix et de développement durable. | UN | وأكد أن مكان الأطفال هو المدرسة، وأن الحكومة تعتزم جعل التعليم محور استراتيجيتها من أجل السلام والتنمية المستدامة. |
Si la limite d'âge des enfants est fixée à 20 ans, il n'existe pas cependant de limitation du nombre d'enfants à charge. | UN | وإذا كان الحد الأقصى لسن الأطفال هو 20 عاماً، فإن عدد الأطفال المعالين غير محدد. |
Le réenrôlement des enfants est resté lié à l'instabilité chronique et à la mobilisation cyclique des groupes armés. | UN | وظل تجنيد الأطفال يمثل اتجاها مرتبطا بانعدام الاستقرار المتكرر وتعبئة جماعات مسلحة على شكل دورات. |
Attachons-nous plus étroitement à la déclaration de 2002 consacrée aux enfants : un monde digne des enfants est un monde digne de tous. | UN | ولنعتنق أيضا بيان الأطفال لعام 2002، بأن العالم الصالح للأطفال هو عالم صالح للجميع. |
Une transformation profonde des attitudes, du comportement et de l'engagement global en faveur des enfants est capitale pour les protéger contre les horreurs de la guerre, de la pauvreté, de l'exploitation et de la maltraitance. | UN | فحدوث تغييرات أساسية في المواقف والسلوك والالتزام العام تجاه الأطفال أمر حيوي لحمايتهم من أهوال الحروب والفقر والاستغلال والإيذاء. |
En effet, la protection des enfants est une cause qui peut même rapprocher les adultes et apaiser les conflits dans notre région. | UN | وفي الواقع، إن حماية الأطفال تشكل قضية يمكن أن تجمعنا نحن الكبار معا وأن تعالج التصدعات في منطقتنا. |
L'élimination du travail des enfants est une question que le Gouvernement ouzbek considère comme hautement prioritaire. | UN | ويعتبر القضاء على عمالة الأطفال مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة للحكومة. |
Le groupe de travail considère que la question de savoir si un protocole facultatif sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants est désirable ou non n'entre pas dans le cadre de son mandat. | UN | ويرى الفريق العامل أنه ليس ثمة ما ينص في نطاق ولايته على مناقشة ما إذا كان بروتوكول اختياري بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال أمراً مرغوبا فيه أم لا. |
La protection des enfants est l'unique section qui a organisé deux métaévaluations, en 2008 et 2011. | UN | وحماية الطفل هو الفرع الوحيد الذي نظم إجراء استعراضين للتقييمات، في عام 2008 وفي عام 2011. |
La façon la plus efficace de protéger les droits des enfants est de prévenir les conflits et de promouvoir la paix. | UN | 102 - إن أكثر الطرق فعالية لحماية حقوق الطفل هي منع الصراع وتوطيد السلام. |
Je sais bien que la situation des enfants est meilleure qu'hier, littéralement. | UN | أعلم أن وضع الأطفال اليوم أفضل بالفعل مما كان عليه بالأمس. |
Parallèlement, du fait de la baisse du taux de mortalité, l'investissement que la société réalise dans l'éducation des enfants est moins compromis par les décès prématurés. | UN | ويعني انخفاض الوفيات أن استثمار المجتمع في تعليم الأطفال لن ينخفض بسبب قلة عدد الوفيات السابقة لأوانها؛ إذ تزايدت نسبة أطفال المدارس الذين يعيشون إلى أن يصبحوا كهولا متعلمين وآباء وأمّهات ثم مسنين. |
La violence sexuelle contre des enfants est largement répandue, en particulier dans les communes isolées; en 1998, l'UNICEF a aidé une cinquantaine d'enfants à témoigner devant l'Assemblée nationale. | UN | فالعنف الجنسي ضد الأطفال واسع الانتشار، لا سيما في المجتمعات المحلية المعزولة، وفي عام 1998، ساعدت اليونيسيف 50 طفلاً على الإدلاء بشهاداتهم أمام الجمعية الوطنية. |
La protection internationale des enfants est au cœur de plusieurs initiatives - y compris le soutien actif aux résolutions récemment adoptées par l'Assemblée générale et par le Conseil des droits de l'homme - et programmes de développement bilatéraux italiens. | UN | وتمثل الحماية الدولية للأطفال عنصرا أساسيا لعدّة مبادرات إيطالية - بما في ذلك دعمنا النشط للقرارات الصادرة مؤخرا عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان - وعدّة برامج إنمائية ثنائية. |
La couverture vaccinale des enfants est devenue universelle. | UN | وأصبحت تغطية الأطفال بالتحصين أمرا عاما. |