ويكيبيديا

    "des enfants et autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال وغيرهم
        
    • اﻷطفال وغير ذلك
        
    • الأطفال وغيرها
        
    • الأطفال وغير ذلك من
        
    Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. UN فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم.
    Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. UN فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم.
    Ces mesures peuvent donner lieu à des rapports de situation sur les violations faites plus spécifiquement à l'encontre des enfants et autres personnes vulnérables. UN وقد تنشأ عن هذه التدابير تقارير عن حالة الانتهاكات المرتكبة تحديدا ضد الأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء.
    Superviser les enquêtes ayant trait à la violence familiale, à l'exploitation sexuelle des enfants et autres violences et sévices sexuels commis contre des femmes et des enfants dans la zone métropolitaine de Dublin. UN • الاشراف على التحقيق في جرائم العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على اﻷطفال وغير ذلك من جرائم العنف والجنس التي ترتكب ضد النساء واﻷطفال في منطقة دبلن الكبرى .
    À cet égard, il est indispensable d'utiliser les informations obtenues à partir du matériel relatif à la maltraitance sexuelle des enfants et autres preuves numériques pour sauver des victimes qui sont encore en danger. UN وفي هذا الصدد، فإنَّ استعمال ما يُستقى من معلومات من مواد الاعتداء الجنسي على الأطفال وغيرها من الأدلة الإثباتية الرقمية أهمية قصوى في إنقاذ الضحايا الذين ما زالوا في خطر.
    Le représentant d'OCHA a indiqué que la parité, les droits des enfants et autres questions sont systématiquement pris en compte dans les activités du Bureau et qu'il est encore nécessaire de mettre l'accent sur les droits des personnes handicapées. UN وأضاف قائلاً إن ممثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قد قال إن المسائل الجنسانية وحقوق الأطفال وغيرهم قد جرى تعميمها في أعمال المكتب، غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى التركيز على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il n'existe pas, souvent, de dispositions précises concernant la détention des enfants et autres groupes vulnérables, qui se retrouvent en détention dans des conditions qui portent atteinte à leurs droits fondamentaux et sont néfastes pour leur santé physique et mentale. UN وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية.
    106. Une évolution positive a été constatée avec l'adoption du décret-loi 66 du 9 juin 2000 sur la démobilisation des enfants et autres groupes vulnérables, qui porte création de la Commission de démobilisation et de réinsertion. UN 106 - ومن الناحية الإيجابية، تم بموجب القانون بمرسوم رقم 66 الصادر في 9 حزيران/يونيه 2000 بشأن تسريح الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، إنشاء لجنة لتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Il n'existe pas, bien souvent, de dispositions précises concernant la détention des enfants et autres groupes vulnérables, qui se retrouvent en détention dans des conditions qui portent atteinte à leurs droits fondamentaux et sont néfastes pour leur santé physique et mentale. UN وغالباً ما لا تكون هناك أي أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تؤدي في الغالب إلى انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية وتلحق ضرراً بصحتهم الجسدية والعقلية.
    d) À continuer à prendre le genre en considération dans ses travaux et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants et autres groupes vulnérables et marginalisés dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN (د) مواصلة الأخذ بمنظور جنساني في عمله وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    d) À continuer à prendre le genre en considération dans ses travaux et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants et autres groupes vulnérables et marginalisés dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN (د) مواصلة الأخذ بمنظور جنساني في عمله وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    De nombreux organismes à vocation humanitaire et s'occupant de la défense des droits de l'homme ont mis en lumière les souffrances du peuple iraquien et en particulier des enfants et autres groupes vulnérables " . UN وقد أبرز الكثير من المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان معاناة شعب العراق، ولا سيما الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة " .
    89.48 Appliquer des mesures de remplacement de la détention des demandeurs d'asile et des immigrants en situation irrégulière, notamment des enfants et autres personnes vulnérables, et mettre en place un mécanisme pour examiner cette pratique (Uruguay); UN 89-48- تطبيق تدابير بديلة عن احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، بمن فيهم الأطفال وغيرهم من الضعفاء، وإنشاء آلية للنظر في هذه الممارسة (أوروغواي)؛
    La pauvreté, le chômage, l'égalité des sexes, les droits des enfants et autres questions intégrées doivent être abordées avec la même insistance et la même détermination que les autres buts de la Charte si cette Organisation a l'intention d'effectuer un vrai tournant dans sa stratégie de développement humain. UN إن الفقر والبطالة والمساواة بين الجنسين وحقوق اﻷطفال وغير ذلك من المسائل المتكاملة، يجب أن تعالج بنفس الفورية والحسم مثل اﻷماني اﻷخرى التي أوردها الميثاق، إذا أرادت هذه المنظمة أن تسجل نقطة التحول الحقيقية في استراتيجيتها الخاصة بالتنمية البشرية.
    L'AJWRC note que l'absence de services sociaux efficaces pour la garde des enfants et autres services fait obstacle à la pleine participation des femmes au marché du travail. UN وأفاد مركز موارد المرأة الآسيوي الياباني بأن مشاركة النساء الكاملة في القوة العاملة يعوقها نقص خدمات رعاية الأطفال وغيرها من الخدمات الاجتماعية العامة الفعالة(90).
    q) Lancer des programmes et des services visant à permettre aux femmes et aux hommes vivant en milieu rural de concilier leur travail et leurs responsabilités familiales et à encourager les hommes à partager les tâches ménagères, l'éducation des enfants et autres soins à égalité avec les femmes ; UN (ف) وضع البرامج وتوفير الخدمات التي تمكن النساء والرجال في الأرياف من التوفيق بين أعمالهم ومسؤولياتهم الأسرية وتشجع الرجال على تقاسم المسؤوليات المنزلية ومسؤولية رعاية الأطفال وغيرها من أشكال الرعاية بالتساوي مع النساء؛
    Des conseillers aident les occupants en matière de formation professionnelle, recherche d'emploi, éducation des enfants et autres. UN وهناك مستشارون يوفرون المشورة للساهرين على هذه الديار من خلال التدريب أثناء العمل والبحث عن العمل وتربية الأطفال وغير ذلك من المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد