La police spéciale chargée de la protection des enfants et des femmes en République démocratique du Congo a reçu une aide sous forme de construction et d'équipement de bureaux. | UN | وقدمت المساعدة إلى الشرطة الخاصة لحماية الأطفال والنساء في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال بناء المكاتب وتجهيزها. |
Nous avons également mis en œuvre un certain nombre de programmes liés aux objectifs 4 et 5, portant par exemple sur la vaccination des enfants et des femmes en âge de procréer ou sur la fourniture de services de santé et de compléments nutritionnels aux femmes enceintes. | UN | كما نفذنا عدداً من البرامج المتصلة بالهدفين 4 و 5، مثل تحصين الأطفال والنساء في سن الحمل وتوفير خدمات الرعاية الصحية والتغذية التكميلية للنساء الحوامل. |
Des milliers de victimes de cette pollution sont des enfants et des femmes en âge de procréer, qui subissent des atteintes physiques plus graves, et, dans le cas de nombreux enfants, une infirmité permanente, du fait de leur exposition quotidienne à cette pollution. | UN | فقد تسببت هذه الانبعاثات في إصابة الآلاف من الأطفال والنساء في سن الإنجاب بأمراض خطيرة كما تسببت فيما يتعلق بالأطفال في إصابتهم بعاهات مستديمة. |
La Slovénie a honoré ses engagements dans le domaine de la sécurité humaine sur des questions telles que le déminage, la protection des civils, y compris celle des enfants et des femmes en période de conflit armé, les changements climatiques, l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et la lutte contre la traite des personnes, entre autres. | UN | لقد ارتقت سلوفينيا إلى مستوى التزاماتها بتعزيز الأمن البشري في مجالات من قبيل إزالة الألغام وحماية المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات الصراع المسلح، وتغير المناخ، والتثقيف عن حقوق الإنسان، والاتجار بالبشر وغير ذلك. |
101. De plus, le Rapporteur spécial fait les recommandations particulières ciaprès s'agissant des enfants et des femmes en détention ainsi que des autres groupes marginalisés: | UN | 101- وعلاوة على ذلك يصدر المقرر الخاص التوصيات التالية على وجه التحديد فيما يخص الأطفال والنساء في الاحتجاز والفئات المهمشة: |
Une étude de 1997 sur la situation des enfants et des femmes en PNG concluait que la prévalence de la violence domestique est à replacer dans l'environnement social plus large qui a donné lieu à une augmentation des niveaux de violence sexuelle contre les femmes. | UN | في عام 1997 أجريت دراسة لحالة الأطفال والنساء في بابوا غينيا الجديدة انتهت إلى ما يلي: " يجب النظر إلى تفشي العنف المنزلي في السياق الأوسع للبيئة الاجتماعية التي تسببت في ارتفاع مستويات العنف الجنسي ضد المرأة. |
Le deuxième est celui de la mise en valeur des ressources humaines et notamment de la formation professionnelle des jeunes et de l'autonomisation des femmes, particulièrement important en raison de la vulnérabilité des enfants et des femmes en période de conflit et de leur rôle dans la consolidation de la paix. | UN | 77 - ثم قالت إن المجال الثاني هو تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك تدريب الشباب علي اكتساب المهارات وتمكين النساء، وخصوصا في ضوء ضعف الأطفال والنساء في حالات الصراع، وأهميتهم في بناء السلام. |
Le deuxième est celui de la mise en valeur des ressources humaines et notamment de la formation professionnelle des jeunes et de l'autonomisation des femmes, particulièrement important en raison de la vulnérabilité des enfants et des femmes en période de conflit et de leur rôle dans la consolidation de la paix. | UN | 77 - ثم قالت إن المجال الثاني هو تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك تدريب الشباب علي اكتساب المهارات وتمكين النساء، وخصوصا في ضوء ضعف الأطفال والنساء في حالات الصراع، وأهميتهم في بناء السلام. |
Le représentant a décrit la situation des enfants et des femmes en Ukraine, en se disant très préoccupé par le sort des jeunes, en particulier les handicapés et les orphelins, ainsi que par la question des familles jeunes avec enfants, le réseau des centres sociaux axés sur les activités de prévention et le développement des mouvements bénévoles impliquant les jeunes. | UN | وتحدث الوفد عن حالة الأطفال والنساء في بلده معربا بالأخص عن القلق إزاء حالة الشباب، ولا سيما المعوقين والأيتام، فضلا عن أسر الشباب الذين لديهم أطفال، وشبكة المراكز الاجتماعية المنشأة التي تركز على أنشطة الوقاية وإيجاد حركات تطوعية يشترك فيها الشباب. |
10.10.2 Une étude récente réalisée par les Centres de contrôle et de prévention des maladies et UNICEF Swaziland (2007) confirme que la violence à l'égard des enfants et des femmes en milieu scolaire est considérable. | UN | 10-10-2 وتؤكد دراسة حديثة أجرتها مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها وفرع اليونيسيف في سوازيلند (2007) أن حجم العنف ضد الأطفال والنساء في النظام التعليمي كبير. |
106. Suite à l'élaboration de sa nouvelle politique privilégiant l'optique d'un développement communautaire en 2001, le HCR a déployé du personnel pour évaluer les besoins, former le personnel local et lancer des activités spécifiques en faveur des enfants et des femmes en Thaïlande, en Ukraine, au Timor oriental, en République centrafricaine, en Sierra Leone, en Guinée, en Russie, au Pakistan et en République démocratique du Congo. | UN | 106- بعد صوغ سياسة جديدة تعزز نهج التنمية المجتمعية في عام 2001، نشرت المفوضية موظفين لتقييم الاحتياجات، وتدريب الموظفين المحليين، واستحداث أنشطة محددة تستهدف الأطفال والنساء في تايلند وأوكرانيا وتيمور الشرقية وجمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون وغينيا وروسيا وباكستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Suite à l'élaboration de sa nouvelle politique privilégiant l'optique d'un développement communautaire en 2001, le HCR a déployé du personnel pour évaluer les besoins, former le personnel local et lancer des activités spécifiques en faveur des enfants et des femmes en Thaïlande, en Ukraine, au Timor oriental, en République centrafricaine, en Sierra Leone, en Guinée, en Russie, au Pakistan et en République démocratique du Congo. | UN | 106 - بعد صوغ سياسة جديدة تعزز نهج التنمية المجتمعية في عام 2001، نشرت المفوضية موظفين لتقييم الاحتياجات، وتدريب الموظفين المحليين، واستحداث أنشطة محددة تستهدف الأطفال والنساء في تايلند وأوكرانيا وتيمور الشرقية وجمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون وغينيا وروسيا وباكستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Prostitution, travail forcé, sévices dans la famille et trafic après les conflits. Les déplacements de population et les perturbations causées par la guerre créent les conditions favorables à l'exploitation, après les conflits, des enfants et des femmes en tant que travailleurs, prostitués, et employés au marché noir. | UN | بغاء الأطفال وتشغيلهم وممارسة العنف المنزلي ضدهم والاتجار بالنساء والأطفال في فترة ما بعد الصراع - تؤدي ظاهرتا التشريد والدمار اللتان تتسبب الحرب بهما إلى إيجاد تربة مواتية لاستغلال الأطفال والنساء في فترة ما بعد الصراع بإجبارهم على السخرة والبغاء والعمل في السوق السوداء. |
Un récent rapport de l'UNICEF, intitulé < < Analysis of the situation of children and women in the Democratic People's Republic of Korea > > (Analyse de la situation des enfants et des femmes en République populaire démocratique de Corée), relève que < < le point fort du cadre politique du pays tient au fait que les intérêts des enfants et des femmes sont abordés de manière globale, intégrée et cohérente. | UN | وفي التقرير الذي صدر مؤخرا عن اليونيسيف بعنوان " تحليل حالة الأطفال والنساء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " ()، ذُكر أن " القوة الخاصة لإطار السياسات العامة (للبلد) تكمن في تناوله مصالح الأطفال والنساء بصورة شاملة ومتكاملة ومتسقة. |
Il est très préoccupé par les taux d'infection au VIH et par l'extrême vulnérabilité au VIH des enfants et des femmes en âge d'enfanter. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انتشار الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والخطر الكبير الذي ما زال يهدد الأطفال والنساء في سن الإنجاب بالإصابة بهذا الفيروس والمرض. |
La Représentante spéciale se félicite que le Comité du Conseil de sécurité ait, en application de la résolution 1533 (2004) du Conseil de sécurité, ajouté aux listes de responsables de violations en République démocratique du Congo cinq chefs militaires accusés de graves violations du droit international, y compris des attaques visant des enfants et des femmes en situation de conflit armé. | UN | 11- وترحب الممثلة الخاصة بتسمية لجنة مجلس الأمن خمسة قادة عسكريين آخرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عملاً بقرار مجلس الأمن 1533(2004)()، لارتكابهم انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، منها استهداف الأطفال والنساء في حالات النزاع المسلح. |
Un récent rapport de l'UNICEF, intitulé < < Analysis of the Situation of Children and Women in the Democratic People's Republic of Korea > > (Analyse de la situation des enfants et des femmes en République populaire démocratique de Corée), relève que < < le point fort du cadre politique du pays tient au fait que les intérêts des enfants et des femmes sont abordés de manière globale, intégrée et cohérente. | UN | وفي تقرير صدر مؤخراً عن اليونيسيف بعنوان Analysis of the Situation of Children and Women in the Democratic People ' s Republic of Korea [تحليل حالة الأطفال والنساء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية]، جاء فيه أن " القوة الخاصة للإطار السياسي [للبلد] تكمن في تناولـه مصالح الأطفال والنساء بصورة شاملة ومتكاملة ومتسقة. |
161. S'agissant de déterminer le niveau de vie et la situation des enfants et des femmes en Iraq, l'Office central des statistiques a réalisé de nombreuses enquêtes en grappe à indicateurs multiples en 2006 ainsi qu'une enquête socioéconomique sur les ménages en 2007 dont les résultats ont contribué à la formulation de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | 161- ولغرض التعرف على مستويات المعيشة وأوضاع الأطفال والنساء في العراق فقد أجرى الجهاز المركزي للإحصاء العديد من المسوحات لأحوال المعيشة ومسح متعدد للمؤشرات خلال سنة 2006 والمسح الاجتماعي والاقتصادي للأسرة في العراق عام 2007 وفي ضوء نتائج هذا المسح تم إعداد الاستراتيجية الوطنية للتخفيف من الفقر في العراق. |