L'Association s'attache aux droits des enfants handicapés, à l'accessibilité et à l'intégration sociale. | UN | وتركز المسرحية على حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على ما يلزم من تسهيلات وفي الاندماج الاجتماعي. |
Elle reconnaît le droit des enfants handicapés à vivre dans la communauté, avec le soutien et les services nécessaires pour rendre cela possible. | UN | فهي تعترف بحق الأطفال ذوي الإعاقة في العيش في المجتمع المحلي، وأن يقدَّم إليهم الدعم والخدمات اللازمة لتحقيق ذلك. |
Trois principales questions étaient à l'examen : i) le droit à la vie et au développement; ii) l'autoreprésentation et le droit à la pleine participation; iii) le droit des enfants handicapés à une éducation intégratrice. | UN | وقد حددت اللجنة ثلاث مسائل رئيسية للنقاش وهي: `1 ' الحق في الحياة وفي النمو؛ `2 ' تمثيل الذات والمشاركة الكاملة؛ `3 ' حق الأطفال المعوقين في التعليم غير القائم على الإقصاء. |
La révision appropriée de la législation de la Fédération de Russie vise à favoriser la réalisation des droits des enfants handicapés à l'éducation, à la réadaptation et à l'insertion sociale. | UN | وفي الاتحاد الروسي، نقحت التشريعات بالشكل المناسب بهدف تعزيز إعمال حقوق الأطفال المعوقين في التعليم والتأهيل والإدماج المجتمعيين. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 relèvent aussi l'écart entre les zones urbaines et rurales pour ce qui est de l'accès des enfants handicapés à l'éducation. | UN | ٤٦- ولاحظت الورقة المشتركة 3 أيضاً أن هناك تفاوتاً بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم من حيث إمكانية وصولهم إليه وتيسره. |
Ce projet a pour principal objectif d'offrir la possibilité de confier la garde des enfants handicapés à leur famille. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا المشروع في إتاحة الفرصة لنقل الأطفال ذوي الإعاقة إلى الأسر. |
" a) Enquêter sur le problème des enfants handicapés à Tobago; | UN | " (أ) بحث مشكلة الأطفال المعاقين في توباغو؛ |
Il est également préoccupé de ce qu'aucune information n'ait été fournie par l'État partie sur les mesures prises pour garantir l'accès des enfants handicapés à l'information. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن التدابير المتخذة لضمان وصول الأطفال المعوقين إلى المعلومات. |
100. Le Comité recommande que, conformément à l'article 23 de la Convention, l'Etat partie élabore des programmes visant à favoriser la participation active des enfants handicapés à la vie de la communauté. | UN | ٠٠١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بوضع برامج لتيسير المشاركة الفعالة لﻷطفال المعوقين في المجتمع طبقاً للمادة ٣٢ من الاتفاقية. |
Il note également avec regret l'absence de stratégie nationale globale pour l'intégration des enfants handicapés à Aruba et aux Antilles néerlandaises. | UN | كما تلاحظ اللجنة بأسف عدم وجود استراتيجية وطنية شاملة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية. |
Le Comité recommande l'adoption de mesures pour protéger les droits des enfants handicapés à être consultés sur toutes les questions qui les concernent, en leur assurant une aide appropriée à leur handicap et à leur âge. | UN | وتوصي اللجنةُ باعتماد تدابير لحماية حق الأطفال ذوي الإعاقة في أن يستشاروا بخصوص جميع المسائل التي تعنيهم، وذلك بمساعدتهم على نحو يناسب إعاقتهم وسنهم. |
De même que les obligations liées au droit des enfants handicapés à l'enseignement primaire obligatoire et gratuit, les obligations dans ce domaine sont immédiatement applicables. | UN | وتكون هذه الواجبات سارية على الفور شأنها شأن الالتزامات المتعلقة بحق الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني. |
En réponse aux questions concernant les enfants handicapés, le secrétariat a dit que jusqu'ici on s'était attaché à la prévention des incapacités, mais que l'UNICEF appuyait par ailleurs l'intégration des enfants handicapés à l'école, en particulier en Asie. | UN | وقالت، ردا على سؤال عن الأطفال المعوقين، إن التركيز حتى الآن هو على منع الإعاقات، ولكن اليونيسيف تدعم أيضا إدماج الأطفال المعوقين في المدارس، وخصوصا في آسيا. |
Il s'inquiète aussi du peu d'efforts déployés pour élaborer des systèmes efficaces de surveillance et de collecte de données permettant de suivre la situation dans les institutions de protection sociale pour enfants handicapés, s'agissant en particulier du droit des enfants handicapés à l'éducation. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام الجهود الرامية إلى وضع نظامين فعالين للرصد وجمع البيانات بشأن الأوضاع في دور الرعاية الاجتماعية المخصصة للأطفال المعوقين ولا سيما فيما يتعلق بحق الأطفال المعوقين في التعليم. |
553. Le 20 novembre 2001, lors d'une conférence internationale sur les droits des enfants, tenue à l'Université de Maastricht (PaysBas), M. Doek est intervenu sur les questions du mariage précoce et du droit des enfants handicapés à l'éducation. | UN | 553- وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 شارك السيد دويك في مؤتمر دولي عن حقوق الطفل عُقد في جامعة ماسترخت (هولندا) كمعلق على عرض بشأن الزواج المبكر وحق الأطفال المعوقين في تلقي التعليم. |
L'absence de structures appropriées entravait l'accès des enfants handicapés à l'éducation, ce qui limitait leur participation à la vie sociale. | UN | كما أن عدم توافر المرافق المناسبة يعرقل حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، ويؤدي بذلك إلى الحد من مشاركتهم في الحياة الاجتماعية. |
2. Capacité des enfants handicapés à exprimer leurs vues sur les questions qui les concernent | UN | 2- قدرة الأطفال ذوي الإعاقة على التعبير عن آرائهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم |
Alors que la violence est omniprésente, l'accès des enfants handicapés à la justice est limité; dans la plupart des cas, les auteurs ne sont pas poursuivis ou condamnés. | UN | 45 - وبينما ينتشر نمط العنف تكون إمكانية لجوء الأطفال ذوي الإعاقة إلى العدالة محدودة؛ وفي معظم الحالات، لا يكون هناك تحقيق أو إدانة للجناة. |
Tout en ayant à l'esprit les différentes initiatives et les divers programmes mis en œuvre en la matière, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que l'accès des enfants handicapés à l'éducation était limité. | UN | 60- بينما لاحظت لجنة حقوق الطفل وجود العديد من المبادرات والبرامج، فإنها أعربت عن قلقها لكون إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى التعليم محدودة. |
b) Créer un centre ou des centres de soins, d'entretien et de protection des enfants handicapés à Tobago; | UN | " (ب) إنشاء مركز أو مراكز لرعاية وصيانة ورفاه الأطفال المعاقين في توباغو؛ |
b) De faciliter l'accès des enfants handicapés à des programmes d'enseignement spécialisé le cas échéant, en particulier dans les îles périphériques, y compris des programmes extrascolaires; | UN | (ب) تيسير وصول الأطفال المعوقين إلى برامج التعليم المتخصصة، عند الحاجة، ولا سيما في الجزر الخارجية، ويشمل ذلك البرامج التي تنفذ خارج البيئة المدرسية؛ |
Le Comité recommande que, conformément à l’article 23 de la Convention, l’État partie élabore des programmes visant à favoriser la participation active des enfants handicapés à la vie de la communauté. | UN | ١٢٩٥- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بوضع برامج لتيسير المشاركة الفعالة لﻷطفال المعوقين في المجتمع طبقا للمادة ٣٢ من الاتفاقية. |
La réadaptation et la formation des enfants handicapés à domicile pour leur permettre d'acquérir une certaine autonomie les habilitant à accomplir des activités quotidiennes, le développement de leurs capacités, les visites aux familles des handicapés et la fourniture de conseils sur la manière de se comporter avec un enfant handicapé; | UN | التأهيل والتدريب بالمنازل للأطفال ذوي الإعاقة في كيفية الاعتماد على الذات في أداء الأنشطة اليومية وتنمية قدراتهم وزيارة أسر المعاقين وإرشادهم إلى كيفية التعامل مع الطفل المعاق. |
73. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'accès limité des enfants handicapés à l'éducation et aux soins de santé. | UN | 73- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من قلة الفرص المتاحة للأطفال ذوي الإعاقة للحصول على التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
Il y a lieu en particulier d'améliorer l'accès des enfants handicapés à des services sanitaires et des soins spécialisés. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الحاجة إلى تحسين حصول الأطفال المعوقين على المساعدة والرعاية الصحية المتخصصة. |