ويكيبيديا

    "des enfants infectés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال المصابين
        
    • للأطفال المصابين
        
    • اﻷطفال المتأثرين
        
    Le pourcentage des enfants infectés à travers leur mère atteint 3,8% des cas signalés. UN وصلت نسبة الأطفال المصابين بالعدوى من أمهاتهم إلى 3.8 في المائة من الحالات المبلّغ عنها.
    À l'heure actuelle, l'Institut réalise une étude sur la discrimination à l'égard des enfants infectés par le VIH/sida dans 15 pays arabes. UN ويجري المجلس حالياً دراسة في 15 بلداً عربياً عن التمييز ضد الأطفال المصابين بالإيدز.
    La moitié des enfants infectés par le VIH à la naissance meurent avant leur deuxième anniversaire. UN 17 - ويموت نصف مجموع الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية قبل بلوغ عامهم الثاني.
    En outre, le traitement et la survie des enfants infectés par le biais de leur mère se heurtent à des obstacles tant médicaux que sociaux. UN إضافة إلى ذلك، فإن الأطفال المصابين بالإيدز نتيجة لانتقال العدوى من الأم للطفل يواجهون عقبات طبية واجتماعية من أجل الحصول على العلاج ومن أجل البقاء على قيد الحياة.
    Une stratégie nationale a été adoptée pour une prise en charge globale des enfants infectés par le VIH/sida et de leur famille. UN اعتماد استراتيجية وطنية لتوفير الرعاية الشاملة للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم غير متوفر
    Des questions telles que l'incidence des cas de VIH/SIDA et de MST, le traitement des enfants infectés ou malades et la diminution du recours apparent à l'avortement comme méthode de planification familiale devraient également faire l'objet de programmes d'action. UN وينبغي أيضاً أن تكون المسائل المتصلة بإصابة وعلاج اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض السارية جنسياً وبتخفيض حالات اللجوء الواضح إلى اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة محط تركيز الاجراءات البرنامجية.
    Pour y parvenir, nous travaillons avec les pays en développement en vue de renforcer leur système de santé et de promouvoir les droits des enfants infectés et touchés par le VIH et le sida. UN ولتحقيق ذلك، نعمل مع البلدان النامية لتعزيز نظمها الصحية والنهوض بحقوق الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز والمتضررين منه.
    Malgré tous nos efforts, nous n'avons pas réussi à en diminuer l'impact. La preuve en est que moins de 5 % des enfants infectés par cette maladie reçoivent des médicaments, et que moins de 10 % des femmes enceintes infectées suivent un traitement. UN وحتى الكوابح الإنسانية لم تنجح في التقليل من سرعة انتشاره، بدليل أن أقل من 5 في المائة من الأطفال المصابين بهذا المرض يحصلون على الأدوية، وأقل من 10 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالمرض يتلقين العلاج.
    Comme de nombreux autres pays, nous sommes particulièrement préoccupés par le problème des enfants infectés au VIH/sida. UN ونحن كغيرنا من البلدان، نشعر بالقلق على نحو خاص إزاء مشكلة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز.
    Il attache une importance accrue à la situation des enfants infectés, au nombre de 90 000, en raison de transmission de la mère à l'enfant. UN وخصصت مزيداً من الاهتمام في حالة الأطفال المصابين بالفيروس نتيجة انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال والذين يصل عددهم إلى 000 900 حالة في زامبيا.
    En élaborant des politiques et des directives centrées sur les enfants, l'OMS a également aidé les pays à mener des actions en faveur des enfants infectés. UN وقد كان من شأن تقلد منظمة الصحة العالمية زمام القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المركزة على الأطفال أن ساعد ذلك أيضا في زيادة عدد البلدان التي أصبحت تتصدى لمشكلة الأطفال المصابين بالفيروس.
    Selon des estimations, à ce jour, seul un tiers des fonds qui seront nécessaires d'ici à la fin de la décennie pour accroître de façon spectaculaire les interventions menées pour répondre aux besoins des enfants infectés ou touchés par le VIH ont été versés. UN وطبقاً للتقديرات فإن الثلث فقط من التمويل اللازم بحلول نهاية العقد لتوفير استجابة متصاعدة بشكل درامي لاحتياجات الأطفال المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية, هو الذي تم تخصيصه.
    L'auteur souligne que la peine de mort n'a été commuée en emprisonnement à vie qu'après qu'une somme d'argent importante a été proposée aux familles des enfants infectés et que l'Union européenne, la Bulgarie et d'autres États ont exercé de vives pressions. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة.
    La peine de mort n'a été commuée en emprisonnement à vie qu'après qu'une somme d'argent importante a été proposée aux familles des enfants infectés et que l'Union européenne, la Bulgarie et d'autres États ont exercé de vives pressions. UN ولم تُخفَّف عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد إلا عندما قُدمت مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين ومارس الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى ضغوطاً شديدة.
    Toutefois, la disparité entre les adultes et les enfants est en réalité beaucoup plus grande, étant donné qu'environ 50 % des enfants infectés par le VIH qui ne reçoivent aucun traitement décèdent avant leur deuxième anniversaire. UN غير أن الفجوة الحقيقية بين البالغين والأطفال هي أكبر من ذلك كثيرا، حيث إن نحو 50 في المائة من الأطفال المصابين بالفيروس يموتون قبل بلوغ عامهم الثاني.
    L'auteur souligne que la peine de mort n'a été commuée en emprisonnement à vie qu'après qu'une somme d'argent importante a été proposée aux familles des enfants infectés et que l'Union européenne, la Bulgarie et d'autres États ont exercé de vives pressions. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة.
    L'auteur souligne que la peine de mort n'a été commuée en emprisonnement à vie qu'après qu'une somme d'argent importante a été proposée aux familles des enfants infectés et que l'Union européenne, la Bulgarie et d'autres États ont exercé de vives pressions. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لم تُخفَّف إلى السجن المؤبد إلا بعد تقديم مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين وممارسة الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى لضغوط شديدة.
    La peine de mort n'a été commuée en emprisonnement à vie qu'après qu'une somme d'argent importante a été proposée aux familles des enfants infectés et que l'Union européenne, la Bulgarie et d'autres États ont exercé de vives pressions. UN ولم تُخفَّف عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد إلا عندما قُدمت مبالغ مالية كبيرة لأسر الأطفال المصابين ومارس الاتحاد الأوروبي وبلغاريا ودول أخرى ضغوطاً شديدة.
    c) Identifier les meilleures pratiques de mise en oeuvre des droits en ce qui concerne la prévention de l'infection par le VIH/SIDA et les soins et la protection des enfants infectés ou touchés par l'épidémie; UN (ج) تعيين أفضل الممارسات في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالوقاية من الإصابة بالفيروس/الإيدز وتوفير الرعاية والحماية للأطفال المصابين أو المتأثرين بالوباء؛
    c) Identifier les meilleures pratiques de mise en oeuvre des droits en ce qui concerne la prévention de l'infection par le VIH/SIDA et les soins et la protection des enfants infectés ou touchés par l'épidémie; UN (ج) تعيين أفضل الممارسات في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالوقاية من الإصابة بالفيروس/الإيدز وتوفير الرعاية والحماية للأطفال المصابين أو المتأثرين بالوباء؛
    Des questions telles que l’incidence des cas de VIH/sida et de maladies sexuellement transmissibles, le traitement des enfants infectés ou malades et la diminution du recours apparent à l’avortement comme méthode de planification familiale devraient également faire l’objet de programmes d’action. UN وينبغي أيضا أن تكون المسائل المتصلة بإصابة وعلاج اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض السارية جنسيا وبتخفيض حالات اللجوء الواضح إلى اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة محط تركيز الاجراءات البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد