ويكيبيديا

    "des enfants marginalisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال المهمشين
        
    • للأطفال المهمشين
        
    • الأطفال المهمشون
        
    Dans l'ensemble, il reste essentiel de mettre fin à la criminalisation des enfants marginalisés, ainsi qu'à l'impunité des crimes commis à leur encontre. UN وبشكل عام، لا بدّ من وضع حد لتجريم الأطفال المهمشين ولإفلات مرتكبي الجرائم بحقهم من العقاب.
    Les victimes sont souvent des enfants marginalisés, défavorisés et victimes de discrimination qui ne bénéficient pas de la protection d'adultes chargés de défendre leurs droits et leur intérêt supérieur, notamment les enfants issus de minorités. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من بين الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى، بما في ذلك أطفال الأقليات.
    L'accent a également été mis sur la participation des enfants et des jeunes et sur l'insertion des enfants marginalisés, des groupes minoritaires et des enfants atteints d'invalidité. UN وركزت أيضا على مشاركة الأطفال والشباب وإدماج الأطفال المهمشين والأقليات والأطفال ذوي الإعاقة.
    Les données devraient être recueillies par des méthodes compatibles avec les principes de collecte des données et orienter les politiques en vue d'assurer la pleine réalisation des droits de tous les enfants, plus particulièrement des enfants marginalisés. UN وينبغي جمع البيانات باستخدام طرق تتمشى مع مبادئ جمع البيانات ويجب أن تقدم هذه البيانات التوجيه عند وضع السياسات لضمان الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المهمشين.
    Néanmoins, il note avec préoccupation que les ressources allouées ne suffisent pas à répondre aux besoins des enfants marginalisés. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الموارد المرصودة لا تزال أقل من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأطفال المهمشين.
    Certains programmes de coopération de l'UNICEF, comme au Nigéria, visent maintenant à intégrer des mesures de protection et d'intégration des enfants marginalisés dans toutes les interventions sectorielles. UN وتستهدف الآن بعض برامج تعاون اليونيسيف، كما يحدث في نيجيريا، تحقيق التكامل بين التدابير التي تتخذ لحماية الأطفال المهمشين وإدماجهم في جميع التدخلات القطاعية.
    La délégation coréenne se réjouit également de la nomination d'une Représentante spéciale chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, dont la mission viendra au secours des enfants marginalisés menacés par la violence et l'exploitation. UN واختتمت قائلة إن وفدها يرحِّب أيضاً بتعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، وهي التي سيساعد عملها الأطفال المهمشين الذين يتعرضون للعنف والاستغلال.
    De plus, ces dispositions mettent l'accent sur la question primordiale de l'impact social d'un logement convenable sur le bienêtre des enfants et sur la nécessité d'accorder en priorité l'attention voulue à la situation des enfants marginalisés et vulnérables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تبرز القضية الحاسمة الأهمية المتعلقة بالأثر الاجتماعي للسكن الملائم على عافية الأطفال، والحاجة إلى إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لوضع الأطفال المهمشين والمستضعفين.
    Ce faisant, l'UNICEF est à l'avant-garde pour ce qui est de promouvoir l'analyse des disparités et des interventions en vue de les corriger, et de défendre les droits des enfants marginalisés dans le cadre de la planification, de la réforme et de la coordination du secteur de l'enseignement. UN وساعد هذا الأمر اليونيسيف في قيادة الجهود الرامية إلى تعزيز تحليل الفوارق والتصدي لها والارتقاء بحقوق الأطفال المهمشين في إطار التخطيط لقطاع التعليم وإصلاحه وتنسيقه.
    Les victimes sont souvent des enfants marginalisés, défavorisés et victimes de discrimination qui ne bénéficient pas de la protection d'adultes chargés de défendre leurs droits et leur intérêt supérieur. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Les victimes sont souvent des enfants marginalisés, défavorisés et victimes de discrimination qui ne bénéficient pas de la protection d'adultes chargés de défendre leurs droits et leur intérêt supérieur. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Dans ses observations finales, le Comité des droits de l'enfant a systématiquement noté à quel point il est important de pouvoir analyser des données ventilées afin de mener des interventions ciblées efficaces en faveur des enfants marginalisés. UN وأشارت لجنة حقوق الطفل باستمرار في العديد من ملاحظاتها الختامية إلى الأهمية الحاسمة لإجراء تحليل للبيانات المصنفة من أجل توجيه التدخلات لصالح الأطفال المهمشين بشكل فعال.
    Dans le domaine de la coopération Sud-Sud, des expériences réussies portant sur les virements d'espèces et l'établissement de régimes de protection sociale en Amérique latine sont reproduites en Afrique australe, au Moyen-Orient et en Asie du Sud, ce qui améliore l'accès à l'éducation des enfants marginalisés. UN وفي أمثلة عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يجري في الجنوب الأفريقي، والشرق الأوسط وجنوب آسيا تكرار التجارب الناجحة في التحويل النقدي وخطط الحماية الاجتماعية المطبقة في أمريكا اللاتينية، مما يزيد بالتالي من فرص وصول الأطفال المهمشين إلى المدارس.
    Ce plan d'action devrait avoir pour objectif prioritaire d'assurer l'accès des enfants marginalisés et vulnérables aux prestations auxquelles ils ont droit ainsi que la réalisation de leurs droits. UN وينبغي لخطة العمل هذه أن تركز على ضمان حصول الأطفال المهمشين والضعفاء على مستحقاتهم وتمتعهم بحقوقهم(24).
    L'objectif de l'Organisation est de créer une ligne de financement en faveur des projets d'éducation, de formation et de réinsertion socioprofessionnelle des enfants marginalisés et des jeunes défavorisés de la rue, en s'appuyant sur son plan-cadre universel de réinsertion et adopté au Sommet mondial sur la société de l'information de Tunis de 2005, pour assurer une action cohérente. UN يتمثل هدف المنظمة في إنشاء آلية لتمويل مشاريع تعليم الأطفال المهمشين وشباب الشوارع المحرومين وتدريبهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً ومهنياً، وذلك باستخدام خطتها الرئيسية العالمية لإعادة الإدماج التي اعتمدت خلال مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات في تونس في عام 2005، لضمان اتخاذ إجراءات متسقة.
    La promotion de l'accès à l'école des enfants marginalisés est une autre pratique exemplaire pour l'élimination de la pauvreté et du racisme par l'éducation. UN 75 - وثمة ممارسة جيدة أخرى للقضاء على الفقر والعنصرية من خلال التعليم، وهي تعزيز إمكانية التحاق الأطفال المهمشين بالمدارس.
    Le malheur et la malchance, une maladie soudaine et incurable ou la mort alimentent souvent la croyance dans la sorcellerie et la stigmatisation des enfants marginalisés. UN ٤٠ - وغالبا ما تغذي حالات النحس وسوء الحظ غير المتوقع، والإصابة بمرض مفاجئ أو عضال أو الوفاة، الاعتقاد في ممارسة الأطفال المهمشين للسحر ومن ثم وصمهم.
    Il est primordial, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, de généraliser l'accès à ces produits, et notamment de les mettre à la portée des enfants marginalisés et des familles pauvres. UN ويُعد ضمان توافر هذه السلع الأساسية على نطاق واسع، خاصة للأطفال المهمشين والأسر الفقيرة، مسألة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La suppression des droits de scolarité a une incidence directe sur l'équité et l'inclusion, en ce qu'elle vise les droits et les besoins spécifiques des enfants marginalisés, exclus et vulnérables. UN ويترتب على إلغاء الرسوم المدرسية تأثير مباشر على التكافؤ والشمول، فهو يلبي الحقوق والاحتياجات المحددة للأطفال المهمشين والمستبعدين والضعفاء.
    c) Faire participer les principaux intervenants. Les chefs politiques, religieux, traditionnels et tribaux doivent prendre part à la prévention de la violence et à la prise en charge et à la protection des enfants marginalisés. UN (ج) إشراك أصحاب المصالح الاستراتيجية - يعد إشراك القادة السياسيين والدينيين والتقليديين وزعماء القبائل أمرا بالغ الأهمية لمنع العنف، وتوفير الرعاية والحماية للأطفال المهمشين.
    a) Promouvoir le droit à la participation de tous les enfants (en particulier ceux des enfants marginalisés, les enfants issus des familles pauvres, les enfants ayant un handicap, les enfants orphelins et vulnérables) en fonction de leur capacité de développement, à travers la mise en place de plates-formes de consultation telles que les clubs de défense des droits des enfants, les parlements des enfants et les associations; UN (أ) تعزيز حق مشاركة جميع الأطفال (وعلى وجه الخصوص الأطفال المهمشون والأطفال الذين ينتمون إلى عائلات فقيرة والمعوقون واليتامى والمستضعفون) استنادا إلى قدراتهم المتنامية من خلال إقامة منتديات استشارية مناسبة بما في ذلك أندية حقوق الطفل وبرلمان الأطفال وجمعيات الأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد