Il regrette en outre que l'État partie ne dispose pas de système de protection des enfants migrants non accompagnés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف. |
Projet 2 : Protection des enfants migrants non accompagnés | UN | المشروع 2: حماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين |
Le Gouvernement a fait valoir la protection qu'offre la législation espagnole aux droits des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين. |
Protéger les droits des enfants, en particulier des enfants migrants non accompagnés, et empêcher l'exploitation des enfants dans les situations de conflit armé : le rôle des parlements | UN | دور البرلمانات في حماية حقوق الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، وفي منع استغلالهم في حالات النزاع المسلح |
Elle s'est félicitée des efforts déployés en ce qui concernait le bien-être et la protection des migrants en situation irrégulière et la mise en œuvre des programmes d'aide au retour et à la réinsertion volontaires, mais a exprimé sa préoccupation de voir placer en rétention des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأثنت هنغاريا على الجهود المبذولة بشأن رعاية وحماية المهاجرين غير القانونيين وتنفيذ برامج العودة الطوعية وإعادة الإدماج التي تحظى بالمساعدة، وإن أبدت قلقها إزاء احتجاز أطفال المهاجرين غير المصحوبين. |
Il note que des enfants migrants non accompagnés et des enfants qui migrent avec leur famille ne demandent pas nécessairement l'asile mais peuvent avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد يكون هناك أطفال مهاجرون غير مصحوبين أو أطفال مهاجرون مع أسرهم ممن لا يلتمسون اللجوء بالضرورة، لكنهم ربما كانوا قد أُشركوا في أعمال قتالية في الخارج. |
Une préoccupation majeure a trait au sort des enfants migrants non accompagnés ou de ceux qui sont séparés de leur famille. | UN | ومن الشواغل الرئيسية في هذا الصدد محنة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين أو الأطفال المنفصلين عن أسرهم. |
Il importe donc que les pays qui défendent les droits de l'homme fassent connaître les instruments de protection des enfants migrants non accompagnés, un des plus grands défis de la migration internationale. | UN | لذلك، من المهم بالنسبة للبلدان الملتزمة بحقوق الإنسان أن ترفع مستوى الوعي بشأن الأدوات اللازمة لحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وهو أحد أكبر التحديات في مجال الهجرة الدولية. |
Il a également souligné les efforts des autorités guatémaltèques visant à adopter une solution plus intégrée à la gestion des migrations et à faciliter le retour dans leur famille des enfants migrants non accompagnés expulsés du Mexique. | UN | كما سلط الضوء على الجهود التي تبذلها السلطات الغواتيمالية لاعتماد نهج أكثر شمولا لإدارة الهجرة وتسهيل عودة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين المرحلين من المكسيك إلى ذويهم. |
Le Comité prend note avec préoccupation de la situation des enfants migrants non accompagnés qui sont rapatriés. | UN | 25- وتسجل اللجنة مع القلق وضعية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين يعادون إلى الوطن. |
Considèrent que l'Observation générale n° 6 du Comité des droits de l'enfant sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine constitue une orientation utile pour la protection des droits des enfants migrants non accompagnés; | UN | يسلمون بأن التعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين أو المفصولين عن أسرهم يشكل دليلا قيما لحماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين؛ |
284. Le Comité prend note avec préoccupation de la situation des enfants migrants non accompagnés qui sont rapatriés. | UN | 284- وتحيط اللجنة علماً بقلق بوضعية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين يعادون إلى الوطن. |
Les droits des enfants migrants non accompagnés doivent être protégés, quelle que soit leur situation légale dans le pays de destination, et cette protection doit être adaptée à chaque enfant. | UN | ودعت إلى حماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق، بغض النظر عن وضعهم القانوني في بلد المقصد، ومثل هذه الحماية يجب أن توجّه خصيصاً للطفل. |
Elle a engagé les États à adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires de migrants, y compris par des individus ou des groupes, et a demandé à tous les États de protéger les droits fondamentaux des enfants migrants, en particulier des enfants migrants non accompagnés. | UN | وحضت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما في ذلك بواسطة الأفراد والجماعات، وطلبت إلى جميع الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، وخاصة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم. |
Plusieurs États, dont El Salvador et le Mexique, ont décrit les mesures qu'ils avaient prises pour protéger les enfants migrants contre l'exploitation et les mauvais traitements, notamment des programmes de recensement, d'assistance et de rapatriement des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأبلغت عدة دول، منها السلفادور والمكسيك، عن تدابير لمنع استغلال وإيذاء الأطفال المهاجرين، بما في ذلك برامج للمعاونة على الكشف عن الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم وتقديم المساعدة إليهم وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Les problèmes socioéconomiques tels que la pauvreté et la misère ainsi que les difficultés que connaissent les adultes qui tentent de migrer sont souvent à l'origine du phénomène des enfants migrants non accompagnés, groupe particulièrement vulnérable qui relève d'une attention particulière. | UN | وكثيراً ما تكون المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية كالفقر والعوز، فضلاً عن الصعوبات الحالية التي يواجهها البالغون الساعون للهجرة، أسباباً مؤدية إلى نشوء ظاهرة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وهي فئة مستضعفة أكثر من غيرها وتتطلب اهتماماً خاصاً. |
Il a aussi été demandé à tous les États de protéger les droits fondamentaux des enfants migrants, en particulier des enfants migrants non accompagnés, en veillant à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant et l'importance de le réunir avec ses parents, dans la mesure du possible et si cela était souhaitable, soient les considérations primordiales. | UN | وطُلب إلى الدول أيضا أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، وبخاصة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأن تكفل جعل مصلحة الطفل هي العليا وأهمية لم شمله مع والديه، عندما يكون ذلك ممكنا ومناسبا، هما الاعتباران الرئيسيان في ذلك. |
Ainsi, les activités de sensibilisation communes seront notamment consacrées à la prévention du mariage d'enfants et du mariage forcé et à la lutte contre ces phénomènes, ainsi qu'à la protection des enfants migrants non accompagnés, des enfants des rues et des enfants albinos contre la violence et l'exploitation. | UN | وتشمل المسائل المرشحة للاستفادة من الجهود المشتركة في مجال الدعوة منع زواج الأطفال والزواج القسري ووضع حد لهما، وحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم وأطفال الشوارع والأطفال المصابين بالمهق من العنف والاستغلال. |
82. Le Comité est préoccupé par l'extrême vulnérabilité des enfants migrants non accompagnés, qui courent le risque de devenir victimes d'infractions telles que la vente ou la traite des personnes. | UN | 82- يساور القلق اللجنة إزاء الضعف الشديد الذي يعانيه الأطفال المهاجرون غير المصحوبين الذين يكونون عرضة للوقوع ضحايا الجرائم كبيع الأشخاص والاتجار بهم. |
:: Protéger les droits des enfants, en particulier des enfants migrants non accompagnés, et empêcher l'exploitation des enfants dans les situations de conflit armé : le rôle des parlements (résolution) (voir annexe III); | UN | :: دور البرلمانات في حماية حقوق الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، وفي منع استغلالهم في حالات النزاع المسلح (قرار) (انظر المرفق الثالث) |
c) Accroître les moyens du DIF et de la Commission mexicaine d'aide aux réfugiés (COMAR) pour leur permettre de veiller à la protection des enfants migrants non accompagnés, notamment en organisant des programmes de formation et de sensibilisation sur les droits spécifiques et la vulnérabilité des mineurs non accompagnés; | UN | (ج) تعزيز قدرة برنامج تنمية الأسرة تنمية كاملة واللجنة المكسيكية لمساعدة اللاجئين على حماية أطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، بما في ذلك بتنظيم دورات تدريبية ووضع برامج للتوعية بشأن الحقوق المحددة للقصر غير المصحوبين بذويهم وقابلية تعرضهم للأذى؛ |
12. Le Comité note que des enfants migrants non accompagnés et des enfants qui migrent avec leur famille ne demandent pas nécessairement l'asile mais peuvent avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger. | UN | 12- تلاحظ اللجنة أنه قد يكون هناك أطفال مهاجرون غير مصحوبين أو أطفال مهاجرون مع أسرهم لا يلتمسون اللجوء بالضرورة، لكنهم قد يكونون أيضاً قد أُشركوا في أعمال حربية في الخارج. |
Parmi les enfants en situation irrégulière, un cas particulièrement difficile est celui des enfants migrants non accompagnés qui, du fait de l'incapacité de leurs parents de trouver un emploi ou parce qu'ils sont privés de parents, vivent dans la pauvreté et dans l'exclusion. | UN | ومن بين الأطفال غير الحاملين للوثائق اللازمة يعاني من وضع صعب للغاية من هم غير مصحوبين من الأطفال المهاجرين لأنهم يسقطون في براثن الفقر والاستبعاد لأن آباءهم لا يستطيعون العمل أو لأنهم لا آباء لهم يعتنون بهم. |