Le Conseil coopère aux activités de renforcement des capacités dans l'éducation des enfants par des activités créatrices parmi les populations à risque en Jamaïque et en Turquie. | UN | ويبذل المجلس جهودا لبناء القدرات في مجال تعليم الأطفال من خلال استخدام الفنون الإبداعية مع السكان المعرضين للخطر في كل من تركيا وجامايكا. |
Dans certaines régions, les gouvernements ont répondu de manière positive aux défis posés par la pauvreté des enfants par le biais de programmes de protection sociale. | UN | وفي بعض المناطق، تصدت الحكومات على نحو إيجابي للتحديات المتعلقة بفقر الأطفال من خلال برامج الحماية الاجتماعية. |
Prévenir l'utilisation des enfants par les forces et groupes armés; | UN | منع استخدام الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة؛ |
Il a pris note des allégations de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison. | UN | ولاحظت الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب قوات الشرطة والموظفين في السجون. |
Monaco aide à améliorer la vie des enfants par le biais de divers projets de coopération bilatérale et par l'intermédiaire des organisations internationales. | UN | وموناكو تساعد في تحسين حياة الأطفال عن طريق مشاريع شتى للتعاون الثنائي مع المنظمات الدولية. |
i) À mettre fin à toute forme d'emploi illégal des enfants par les forces de sécurité; | UN | ' 1` وضع حد لأي شكل من أشكال الاستخدام غير القانوني للأطفال من جانب قوات الأمن؛ |
Promouvoir l'autonomie des enfants par des possibilités d'accès à l'éducation, | UN | تمكين الأطفال بواسطة التعليم والمهارات وفرص كسب العيش |
Protection accentuée des enfants par l'application rigoureuse des dispositions du Code pénal | UN | زيادة حماية الأطفال من خلال التطبيق الصارم لأحكام قانون العقوبات |
Les gouvernements ont encouragé la participation des enfants par le biais de l'établissement de parlements des enfants, de conseils, d'associations et de projets. | UN | وقد شجعت الحكومات مشاركة الأطفال من خلال إنشاء برلمانات الأطفال ومجالسهم وجمعياتهم ومشاريعهم. |
La consultation a permis aux membres du Comité d'identifier les stratégies suivies à ce sujet dans les pays concernés afin de prévenir et de combattre l'exploitation des enfants par le travail, d'assurer la protection effective des droits de l'enfant et d'abolir le travail des enfants. | UN | وأتاحت المشاورة الفرصة ﻷعضاء اللجنة لتحديد الاستراتيجيات الخاصة المتوخاة في البلدان المعنية لمنع استغلال الأطفال من خلال العمل ومكافحته، ولضمان الحماية الفعالة لحقوق اﻷطفال وإلغاء عمل اﻷطفال. |
Protection des enfants par l'intermédiaire des réseaux d'aide à l'enfance; | UN | حماية هؤلاء الأطفال من قبل شبكات دعم الأطفال؛ |
4 rapports trimestriels sur les exactions commises contre des enfants par les parties au conflit ont été présentés au Groupe de travail du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | 4 تقارير فصلية عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال من قبل أطراف النزاع معروضة على فريق مجلس الأمن العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح |
Il est à noter que ce plan contient des dispositions visant à prévenir la commission d'actes de violence sexuelle contre des enfants par les Forces armées de la République démocratique du Congo et à y mettre fin. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن الخطة أدرجت فيها أحكام تتعلق بوقف ومنع أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال من قبل القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
97. Malheureusement, l'Autorité palestinienne n'a pris aucune mesure pour empêcher l'exploitation abusive des enfants par les organisations terroristes. | UN | 97 - واستطرد قائلا إنه لسوء الحظ لم تتخذ السلطة الفلسطينية أية خطوات لمنع استغلال الأطفال من جانب المنظمات الإرهابية. |
Par la suite, la Haute Autorité des médias a inclus dans une directive récente sur les campagnes électorales une disposition interdisant expressément la mobilisation des enfants par les partis politiques. | UN | وقد أدرجت الهيئة العليا لوسائط الإعلام في توجيه أصدرته مؤخرا بشأن الحملات الانتخابية نصا يحظر صراحة حشد الأطفال من جانب الأحزاب السياسية. |
Une attention spéciale est également accordée à l'exploitation des enfants par le travail. | UN | ووجهت عناية خاصة لمسألة استغلال الأطفال عن طريق العمل. |
D. Participation des enfants par visioconférence | UN | دال- مشاركة الأطفال عن طريق التداول بالفيديو |
Par exemple, quand les sévices sexuels étaient commis sur des enfants par un homme de la famille, les mères avaient tendance à ne pas croire les enfants. | UN | وعلى سبيل المثال، تميل الأمهات، في حالات الإساءة الجنسية للأطفال من جانب أحد أفراد الأسرة من الذكور، إلى عدم تصديق الأطفال. |
Le recrutement et l'utilisation des enfants par les différents groupes armés se poursuit en dépit des appels et des campagnes de démobilisation officielles. | UN | يستمر تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة مختلف الجماعات المسلحة على الرغم من النداءات وحملات التسريح الرسمية. |
Elle a collaboré étroitement avec l'Office de la protection du citoyen en vue de la promotion des droits de l'homme, de l'ouverture d'enquêtes et du renforcement de la protection juridique des enfants par la fourniture d'un accompagnement au personnel. | UN | وعملت عن كثب مع مكتب أمين المظالم سعيا لتعزيز حقوق الإنسان، وإجراء التحقيقات، وتحسين الحماية القانونية للأطفال عن طريق إتاحة التوجيه لموظفي ذلك المكتب. |
C'est pourquoi l'Autriche s'intéresse constamment aux nouveaux phénomènes que constitue l'exploitation sexuelle des enfants par des moyens électroniques. | UN | ولذا فإن النمسا تركز انتباهها باستمرار على الظواهر الجديدة الصاعدة في الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال من خلال الأجهزة الإلكترونية. |
3. Comme le Comité l'a mentionné dans cette déclaration, le droit à un niveau de vie suffisant a déjà été reconnu à l'égard des enfants par la Société des Nations en 1924. | UN | 3- وكما ذكرت اللجنة في ذلك البيان، فإن الحق في مستوى معيشي ملائم اعترفت به أصلاً كحق من حقوق الطفل عصبة الأمم في عام 1924(د). |
Le Népal oeuvre activement en faveur de la promotion des droits des enfants par le biais des mesures législatives et administratives et de politiques et programmes de développement. | UN | 51- وأوضح أن نيبال نشطت في تعزيز حقوق الطفل عن طريق التدابير التشريعية والإدارية ورسم السياسات والبرامج. |
7. Prie instamment les parlements de prendre les mesures législatives nécessaires pour ériger en délit la diffusion et la transmission de matériel pornographique mettant en scène des enfants, par quelque support que ce soit; | UN | 7 - تحثّ البرلمانات على اعتماد التدابير التشريعية اللازمة لتجريم نشر أو بثّ المواد الإباحية عن الأطفال عبر أي واسطة؛ |
Il l'engage également à enquêter sur toutes les affaires de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison, à en poursuivre les auteurs et à les traduire en justice. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على التحقيق والمقاضاة في جميع القضايا المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال على يد ضباط الشرطة وحراس السجون، وتقديم الجناة للعدالة. |