ويكيبيديا

    "des enfants soldats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجنود الأطفال
        
    • الأطفال الجنود
        
    • للأطفال الجنود
        
    • للجنود الأطفال
        
    • الأطفال المجندين
        
    • جنود أطفال
        
    • بالجنود الأطفال
        
    • الأطفال المقاتلين
        
    • الأطفال كجنود
        
    • أطفال جنود
        
    • المقاتلين الأطفال
        
    • المحاربين الأطفال
        
    • الأطفال المجندون
        
    • بالأطفال الجنود
        
    • الأطفال المحاربين
        
    Non, la politique ne peut pas nous diviser sur la question des enfants soldats. UN لا يمكن أن تفرق بيننا الاعتبارات السياسية حول مسألة الجنود الأطفال.
    En abordant la question des pratiques des acteurs non étatiques, l'accord touchait le cœur du problème des enfants soldats. UN وأشار إلى أن الاتفاق، بتصديه لممارسات الجهات الفاعلة الأخرى بخلاف الدول، ينفذ إلى صميم مشكلة الجنود الأطفال.
    Elles entraînent de graves violations des droits de l'homme, en créant notamment le phénomène des enfants soldats. UN ولقد حدثت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الظاهرة المأساوية المتمثلة في الجنود الأطفال.
    Les enfants et leurs commandants justifient cette nouvelle mobilisation par le manque de programmes d'intégration des enfants soldats. UN وذكر الأطفال وقادتهم غياب برامج لإعادة إدماج الأطفال الجنود باعتباره السبب وراء إعادة تجنيدهم.
    C'est ainsi que les preuves fournies par des enfants soldats n'ont pas été retenues par les juges pour diverses raisons. UN فعلى سبيل المثال، لم يقبل القضاة الأدلة المقدمة من الأطفال الجنود لأسباب عدة.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a également soutenu le programme de l'UNICEF pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats. UN كما دعم صندوق بناء السلام برنامج اليونيسيف لنزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    :: Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN :: الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الجنود الأطفال ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى الكبار
    Les ressources sont également très insuffisantes pour le programme de démobilisation des enfants soldats. UN وكذلك تفتقر أنشطة تسريح الجنود الأطفال إلى المال بشدّة.
    La délégation a suggéré que les cas de présence d'enfants dans les forces armées soient transmis au coordonnateur de l'armée tchadienne pour la démobilisation des enfants soldats. UN واقترح الوفد إحالة حالات وجود أطفال بين القوات المسلحة إلى جهة التنسيق بالجيش التشادي المعنية بتسريح الجنود الأطفال.
    :: Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN :: الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الجنود الأطفال ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى الكبار
    Inclusion de mesures de protection de l'enfance dans le processus de démobilisation au profit des enfants soldats de nationalité congolaise et autres UN إدراج تدابير لحماية الطفل في عمليات تسريح الجنود الأطفال الكونغوليين والأجانب الإبلاغ عن إساءة معاملة الأطفال
    En dépit de ces mesures, toutes les parties au conflit citées dans les listes annexées à mon précédent rapport continuent d'utiliser ou de recruter des enfants soldats. UN ورغم هذه الخطوات، فإن جميع أطراف الصراع المذكورة في مرفق تقريري الأخير لا تزال تواصل استخدام الجنود الأطفال أو تجنيدهم.
    Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الأطفال الجنود ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين البالغين
    Pendant la crise postélectorale, des enfants soldats ont été recrutés et utilisés, en violation des plans d'action et des droits des enfants. UN شهدت الأزمة التي أعقبت الانتخابات تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم بما يخالف شروط خطط العمل وينتهك حقوق الطفل
    Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement d'enfants soldats ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الأطفال الجنود ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين البالغين
    Certains progrès ont toutefois été réalisés au cours de l'année écoulée pour ce qui est du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats. UN ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام.
    Des projets de démobilisation, de désarmement et de réinsertion des enfants soldats au Burundi et en République démocratique du Congo élaborés avec l'UNICEF vont être lancés sous peu. Chapitre III UN وقد وُضعت مشاريع محددة من أجل تسريح الأطفال الجنود في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم بالتعاون مع اليونيسيف ويوشك هذا البرنامج على الانطلاق.
    Les droits humains sont bafoués, à cause des viols, des tortures, des cas d'enlèvements d'enfants et du recrutement forcé des enfants soldats. UN وانتُهكت حقوق الإنسان بسبب أعمال الاغتصاب والتعذيب وحالات اختطاف الأطفال والتجنيد القسري للأطفال الجنود.
    Un effort spécial devrait être réalisé pour assurer la protection et la réinsertion des enfants soldats. UN وينبغي بذل جهد خاص من أجل كفالة الحماية للجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم.
    Désarmement, démobilisation et réinsertion des enfants soldats UN نزع سلاح الأطفال المجندين وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    L'ONU a rapporté que des enfants soldats s'étaient enfuis du Myanmar pour aller en Thaïlande. UN ولدى الأمم المتحدة معلومات موثقة عن حالات فرار جنود أطفال من ميانمار إلى تايلند.
    Le Protocole aura aussi d'importantes répercussions sur la portée des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats. UN كذلك ستنجم عن البروتوكول آثار هامة بالنسبة لنطاق برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بالجنود الأطفال.
    Le nombre des enfants soldats de moins de 18 ans est évalué à 300 000. Quelque 800 enfants par mois sont tués ou mutilés par des mines terrestres. UN ويقدر أن عدد الأطفال المقاتلين دون الثامنة عشرة من العمر يبلغ 000 300 طفل، وفي كل شهر يقتل أو يشوه نحو 800 طفل بسبب الألغام الأرضية.
    En attendant la réponse détaillée du Gouvernement ougandais à cette accusation sans fondement, je rejette totalement l'accusation selon laquelle l'Ouganda ferait appel à des enfants soldats. M. Otunnu connaît les faits. UN وفي انتظار حصولي على رد أكثر تفصيلا من حكومة أوغندا على هذا الإدعاء العاري من الصحة، أجد لزاما عليّ أن أدحض دحضا تاما اتهام أوغندا باستغلال الأطفال كجنود.
    En effet tant qu'il y aura des enfants soldats présents dans les forces armées, il y aura toujours la tentation de les utiliser au combat. UN إذ ما دام هناك أطفال جنود في القوات المسلحة، فإنهم سوف يستخدمون في القتال لا محالة.
    La volonté politique des gouvernements est indispensable si l'on veut remédier à la situation non seulement des enfants soldats mais également de tous les enfants touchés par la guerre. UN ويلزم أن يكون هناك التزام سياسي من جانب الحكومات لا لتلبية احتياجات المقاتلين الأطفال فحسب، بل تلبية احتياجات جميع الأطفال المتأثرين بالحرب.
    Le Conseil de sécurité a joué un rôle important en déclarant que ceux qui recrutent et exploitent des enfants soldats devront en rendre compte devant la communauté internationale. UN 63 - اضطلع مجلس الأمن بدور هام في مجال الدعوة إلى المساءلة الدولية لمن يقومون بتجنيد المحاربين الأطفال ويستغلونهم.
    Au Darfour, les milices et les forces gouvernementales régulières comptaient des enfants soldats dans leurs rangs. UN وفي دارفور، شوهد الأطفال المجندون في صفوف الميليشيات والقوات الحكومية النظامية.
    Bien que les États—Unis ne soient pas concernés par le problème des enfants soldats, il est important qu'ils contribuent à son règlement. UN ولو أن الولايات المتحدة ليست طرفا في المشكلة فيما يتعلق بالأطفال الجنود إلا أنه من الأهمية بمكان أن تكون طرفا في الحل.
    À cet égard, une attention particulière devrait être apportée à la situation des enfants soldats en cas de crimes de guerre ou de violations massives des droits de l'homme. UN وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد