ويكيبيديا

    "des engagements juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات القانونية
        
    • التزامات قانونية
        
    • للالتزامات القانونية
        
    • بالالتزامات القانونية
        
    Il en va, en effet, de la sécurité des engagements juridiques volontairement souscrits par les États, à laquelle la France est attachée. UN فهذا أمر تتوقف عليه سلامة الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول بإرادتها، وهو أمر تتمسك فرنسا به.
    Les droits dérivant des engagements juridiques internationaux peuvent, en règle générale, être imposés devant les tribunaux. UN 17- ويمكن، كقاعدة عامة، إعمال الحقوق المستمدة من الالتزامات القانونية الدولية أمام المحاكم.
    Les cours et tribunaux tiennent compte des engagements juridiques internationaux de la Guinée. UN وتأخذ المحاكم في الاعتبار الالتزامات القانونية الدولية لغينيا.
    La République dominicaine a signé des engagements juridiques, éthiques et sociaux tels que la Convention relative aux droits de l'enfant, les objectifs du Millénaire pour le développement et les 10 principes de la Déclaration et du Plan d'action qui nous réunissent tous ici aujourd'hui. UN وقد وقعت الجمهورية الدومينيكية على التزامات قانونية وأخلاقية واجتماعية، من قبيل اتفاقية حقوق الطفل، والأهداف الإنمائية للألفية، والمبادئ العشرة من الإعلان الذي جاء بنا هنا اليوم، وكذلك خطة عمله.
    24. De l'avis de quelques délégations, des définitions précises étaient nécessaires pour parvenir à définir des engagements juridiques uniformes dans le cadre du protocole facultatif mais pour d'autres, des définitions plus générales permettraient d'achever plus rapidement la rédaction de cet instrument. UN ٤٢- وبينما رأت بعض الوفود أنه يلزم وضع تعاريف محددة للتوصل إلى التزامات قانونية موحدة بمقتضى البروتوكول الاختياري، رأت وفود أخرى أن من شأن وضع تعاريف أعم أن ييسر إنهاء صوغ البروتوكول الاختياري بسرعة.
    Réaffirmant l'importance de la mise en œuvre rapide des engagements juridiques figurant dans les accords multilatéraux sur l'environnement, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات القانونية الواردة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف،
    Pour cela, il aurait fallu toutefois que le texte reconnaisse l'importance du respect des engagements juridiques actuels et de leur mise en oeuvre. UN ولتحقيق هذا كان من الواجب أن يعترف النص بأهمية التقيد بالالتزامات القانونية القائمة وتنفيذ تلك الالتزامات.
    L'irréversibilité est un principe cardinal du processus de désarmement nucléaire, qui ne peut être garanti que par une mise en œuvre stricte et transparente des engagements juridiques et techniques pertinents. UN ومبدأ اللارجعة هو مبدأ أساسي في عملية نزع السلاح النووي لا يمكن ضمانه إلا من خلال تنفيذ الالتزامات القانونية والتقنية ذات الصلة بصرامة وشفافية.
    L'irréversibilité est un principe cardinal du processus de désarmement nucléaire, qui ne peut être garanti que par une mise en œuvre stricte et transparente des engagements juridiques et techniques pertinents. UN ومبدأ اللارجعة هو مبدأ أساسي في عملية نزع السلاح النووي لا يمكن ضمانه إلا من خلال تنفيذ الالتزامات القانونية والتقنية ذات الصلة بصرامة وشفافية.
    À notre avis, la Conférence constitue le cadre officiel pour susciter des engagements juridiques de la part des États parties au TNP. Il appartient à la Conférence d'identifier les risques engendrés par la non-prolifération dans un proche avenir. UN كما يرى بأن ذلك المؤتمر هو الإطار الرسمي لإنشاء الالتزامات القانونية على الدول الأطراف في المعاهدة الذي يجب أن يحدد الشواغل المتعلقة بعدم الانتشار في المستقبل القريب.
    Ces engagements sont normalement limités à des besoins administratifs de caractère récurrent ainsi qu'à des contrats assortis de longs délais de livraison ou à des engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتنحصر هذه الالتزامات عادة في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
    De tels engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent ainsi qu'à des contrats assortis de longs délais de livraison ou à des engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتنحصر هذه الالتزامات في الأحوال العادية في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
    La Suisse a également relevé l'importance des engagements juridiques pris dans le cadre d'instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتلاحظ سويسرا كذلك أهمية الالتزامات القانونية التي قطعت في سياق الصكوك القانونية المتصلة بحقوق الإنسان، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ces engagements sont normalement limités à des besoins administratifs de caractère récurrent ainsi qu'à des contrats assortis de longs délais de livraison ou à des engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتنحصر هذه الالتزامات عادة في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
    45. Un instrument contraignant établit des engagements juridiques fermes pour les pays qui le ratifient et contient des mécanismes destinés à appuyer sa mise en œuvre en conformité avec les exigences de l'instrument. UN ويحدد الصك الملزم الالتزامات القانونية الأكيدة لتلك البلدان التي تصادق عليه، ويتضمن آليات دعم التنفيذ وفقا لشروط هذا الصك.
    Ces engagements sont normalement limités à des besoins administratifs de caractère récurrent ainsi qu'à des contrats assortis de longs délais de livraison ou à des engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتنحصر هذه الالتزامات عادة في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
    Le régime international des droits de l'homme s'imposait aux États, non pas en application de telle ou telle philosophie, mais parce qu'il était fondé sur le droit positif: les obligations des États dans le domaine des droits de l'homme étaient des engagements juridiques découlant des traités qu'ils avaient signés, et non des engagements moraux. UN كما أن المنظومة الدولة لحقوق الإنسان ملزمة للدول ليس لأن ثمة فلسفة بعينها تفرض ذلك وإنما لأنها تقوم على القانون الوضعي: فالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان هي التزامات قانونية ناتجة عن المعاهدات التي وقعت عليها وليس عن التزامات أخلاقية.
    En outre, même si la Déclaration elle-même n'est pas un instrument juridiquement contraignant au même titre qu'un traité, la Déclaration reflète des engagements juridiques qui sont liés à la Charte des Nations Unies, à d'autres engagements au titre des instruments internationaux et au droit international coutumier. UN 62 - وفضلا عن ذلك، فرغم أن الإعلان ذاته ليس ملزما قانونا، بنفس الإلزام الناشئ عن المعاهدات، فإنه يبين التزامات قانونية متصلة بالميثاق، والتزامات أخرى بالمعاهدات والقانون الدولي العرفي.
    Le droit de retrait d'une communication électronique constitue un recours exceptionnel visant à protéger une partie ayant commis une erreur, et non une carte blanche lui permettant d'annuler des opérations qui lui sont défavorables ou des engagements juridiques par ailleurs valables qu'elle a acceptés librement. UN والحقّ في سحب الخطاب الإلكتروني هو إجراء تصحيحي استثنائي لحماية طرف مخطئ وليس مجالا مفتوحا للأطراف لكي تتخلّص من المعاملات التي ليست في صالحها أو لكي تتنصل مما قد يكون لولا ذلك التزامات قانونية صحيحة قبلت بها بمحض إرادتها.
    Réaffirmant l'importance de la mise en oeuvre rapide des engagements juridiques figurant dans les accords multilatéraux sur l'environnement, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات القانونية الواردة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف،
    En outre, la prévention de la torture et des mauvais traitements nécessite plus que le respect des engagements juridiques. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي منع التعذيب وسوء المعاملة أكثر من مجرد الوفاء بالالتزامات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد