La République du Bélarus manifeste non seulement son soutien à ce principe, mais elle s'engage également à prendre des engagements précis dans ce domaine. | UN | لا تؤيد جمهورية بيلاروس ذلك المبدأ فحسب ولكن أخذت على عاتقها على نحو كامل أيضا التزامات محددة تجاه ذلك الهدف. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement énoncent des engagements précis permettant de faire face aux principaux problèmes que pose le développement. | UN | ذلك أن أهدافه الإنمائية للألفية تضع التزامات محددة للتصدي للتحديات الأساسية التي تجابه التنمية. |
Certains bailleurs de fonds n'étaient pas favorables à un nouveau programme comportant des engagements précis. | UN | ولم تكن بعض الجهات المانحة ميالة إلـى تأييد برنامج جديد ترتبط به التزامات محددة. |
Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organes intergouvernementaux y ont pris des engagements précis pour en réaliser les buts et objectifs. | UN | ففي أثناء المؤتمر تعهدت الحكومات والمنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية الدولية بالتزامات محددة لتنفيذ أهداف المؤتمر وغاياته. |
56. Le Gouvernement avait pris des engagements précis pour conformer ses lois aux traités internationaux. | UN | 56- وقد تعهدت الحكومة بالتزامات محددة لمواءمة قوانينها مع المعاهدات الدولية. |
Au delà de ces événements, nous attendons surtout de nos partenaires et de ces conférences des engagements précis et des formules novatrices qui déboucheront sur des actions concrètes d'aide en direction de l'Afrique. | UN | ونحن ننتظر من هذه المؤتمرات ومن شركائنا التزامات محددة ومقترحات مبتكرة تؤدي إلى أعمال ملموسة لمساعدة أفريقيا. |
D'autres considérations, telles que la protection de l'emploi ou des impératifs de politique régionale, peuvent conduire à demander des engagements précis de la part des investisseurs. | UN | أما الاعتبارات الأخرى المتعلقة مثلاً بالمحافظة على مستوى العمالة أو بشواغل السياسات الإقليمية، فإنها اعتبارات قد تستدعي التفاوض بشأن التزامات محددة يتعهد بها المستثمرون. |
D'importantes décisions et des engagements précis ont été pris en vue de mobiliser des ressources aux fins du développement de l'Afrique. | UN | اتخذت قرارات هامة، وقطعت التزامات محددة لتعبئة الموارد من أجل تنمية أفريقيا. |
Il faudra donc engager le dialogue avec les autorités de fait pour obtenir des engagements précis et des mesures de prévention. | UN | ولذا فإنه يتعين أيضا إجراء حوار مع سلطات الأمر الواقع من أجل الحصول على التزامات محددة وتدابير وقائية. |
L'accord d'après 2012 devrait prévoir des engagements précis pour faire face aux besoins d'adaptation et aux priorités des pays les moins avancés. | UN | وينبغي أن يشكل اتفاق ما بعد عام 2012 التزامات محددة بشأن خدمة احتياجات التكيف وأولويات أقل البلدان نموا. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont adopté la Déclaration de Québec, qui contient des engagements précis et concrets sur chacun des grands enjeux précités. | UN | اعتمد رؤساء الدول والحكومات إعلان مدينة كيبيك، الذي تضمن التزامات محددة وملموسة بكل واحدة من تلك القضايا الرئيسية. |
C'est pourquoi le prochain sommet de Copenhague sur le développement social devrait déboucher sur des engagements précis en vue de réduire la pauvreté, de créer des emplois productifs et de renforcer l'intégration sociale, notamment des couches les plus vulnérables. | UN | ولهذا السبب يقتضي أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن الى التزامات محددة لتخفيف حدة الفقر، وتوفير فرص العمل المثمرة، وتعزيز التكامل الاجتماعي، ولا سيما فيما بين أضعف قطاعات المجتمع. |
Il a noté qu'il faudrait déployer des efforts accrus aux niveaux bilatéral et multilatéral, en prévoyant des engagements précis et des concours effectifs au profit des pays en développement en vue d'encourager la réalisation de tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement. | UN | وأفادت بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع التزامات محددة وتقديم مساهمات فعلية للبلدان النامية لتعزيز إعمال جميع حقوق اﻹنسان، وبخاصة الحق في التنمية. |
Un certain nombre de pays ont pris des engagements précis à cet égard. | UN | وأعلن عدد من البلدان عن التزامات محددة فيما يتصل باقتراح ٢٠/٢٠. |
Étant donné la quantité de plutonium et d'uranium hautement enrichi déjà accumulée par les États dotés d'armes nucléaires, un traité n'apporterait une valeur ajoutée au désarmement nucléaire que s'il contenait des engagements précis quant à la production antérieure. | UN | وبالنظر إلى كميات اليورانيوم والبلوتونيوم العاليَي التخصيب التي كدّستها الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن إبرام معاهدة لن يجلب أي قيمة إضافية إلى جهود نزع السلاح النووي ما لم تنص تلك المعاهدة على التزامات محددة تتصل بالإنتاج السابق. |
Les représentants ont pour la plupart exprimé le ferme soutien de leur gouvernement aux travaux d'ONU-Habitat et plusieurs ont donné des engagements précis concernant le financement. | UN | 13 - وأعرب معظم الممثلين عن دعم حكوماتهم القوي لأعمال موئل الأمم المتحدة، وقدم كثيرون التزامات محددة تتعلق بالتمويل. |
Les représentants ont pour la plupart exprimé le ferme soutien de leur gouvernement aux travaux d'ONU-Habitat et plusieurs ont donné des engagements précis concernant le financement. | UN | 13 - وأعرب معظم الممثلين عن دعم حكوماتهم القوي لأعمال موئل الأمم المتحدة، وقدم كثيرون التزامات محددة تتعلق بالتمويل. |
La plupart des pays en développement ont été priés, majoritairement par les pays développés, de prendre des engagements précis en ce qui concerne tous les services environnementaux. | UN | وقد تلقت معظم البلدان النامية طلبات للتعهد بالتزامات محددة في جميع الخدمات البيئية، التي تقدمها إلى حد كبير بلدان متقدمة النمو. |
5. Le Comité préparatoire devrait s'attacher à faire en sorte que la Conférence aboutisse à des engagements précis et quantifiables des États concernant la ratification et l'application des conventions internationales pertinentes; | UN | 5- ينبغي أن تسعى اللجنة التحضيرية إلى أن يفضي المؤتمر إلى تعهّد الدول بالتزامات محددة وقابلة للقياس كمياً فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتطبيقها؛ |
42. En ce qui concerne le Pacte, le Maroc a pris des engagements précis en y adhérant, en particulier pour ce qui concerne l'égalité des femmes dans le mariage et après sa dissolution, l'égalité des sexes devant la loi et leur protection égale par la loi. | UN | ٤٢- وفيما يتعلق بالعهد، قالت إن المغرب قد تعهد بالتزامات محددة عند الانضمام اليه، خاصة فيما يتعلق بمساواة النساء في الزواج وبعد فسخه، وبمساواة الجنسين أمام القانون وحماية القانون المتساوية لهما. |
Au Conseil des droits de l'homme, les États Membres prennent des engagements précis sur le renforcement de leur régime en matière de droits de l'homme dans le contexte de leur élection au Conseil. | UN | وفي مجلس حقوق الإنسان، تعلن دول أعضاء تعهدات محددة بشأن تعزيز نظم حقوق الإنسان لديها في سياق انتخابها في المجلس. |