ويكيبيديا

    "des engagements pris par les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات التي قطعتها الدول
        
    • التعهدات التي قطعتها الدول
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها الدول
        
    • للالتزامات التي تعهدت بها الدول
        
    • من التزامات الدول
        
    • بالتزام الدول
        
    • تعهدات الدول
        
    • بالتزامات الدول
        
    • بالالتزامات التي قطعتها الدول
        
    Les travaux de la CNUCED devraient contribuer à la réalisation des objectifs de développement, en tenant compte des engagements pris par les États membres. UN وينبغي لأعمال الأونكتاد أن تكون داعمة للأهداف الإنمائية، وأن تضع في الاعتبار الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها.
    Pour s'acquitter de ce mandat, la Commission devra non seulement faire le point des engagements pris par les États Membres au cours des décennies précédentes, mais elle devra également examiner les défis futurs. UN وبغية الاضطلاع بتلك الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيّم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر في التحديات المقبلة أيضا.
    Les progrès vers la mise en oeuvre des engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire lors de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont dans l'impasse. UN وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار.
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى التنفيذ المستمر للالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي،
    Dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et dans le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation, la réforme agraire constitue un élément essentiel des engagements pris par les États. UN ففي إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية، كان الإصلاح الزراعي جزءاً أساسياً من التزامات الدول().
    Soulignant la nécessité d'appliquer d'urgence sa résolution S26/2 à laquelle est annexée la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée le 27 juin 2001 à sa session extraordinaire consacrée au VIH/sida, et consciente à ce propos des engagements pris par les États Membres pour faire face aux besoins particuliers de l'Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ العاجل لقرارها دإ - 26/2 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2001، المتضمن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمعتمد في دورتها الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإذ تسلم في هذا الصدد بالتزام الدول الأعضاء بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    En offrant une vue d'ensemble des engagements pris par les États Membres au regard de la fourniture de capacités militaires, ce système permet au Département de mieux planifier ses opérations. UN ويوفر نظام الترتيبات الاحتياطية لمحة عامة عن تعهدات الدول الأعضاء بزيادة تعزيز الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في مجال التخطيط بتزويدها بالمعلومات.
    f) Renforcement du taux d'exécution des engagements pris par les États Membres en faveur de la protection des enfants contre la violence grâce à un débat d'orientation de haut niveau UN (و) تعزيز الوفاء بالتزامات الدول الأعضاء لحماية الأطفال من العنف من خلال ارتفاع مستوى الحوار المتعلق بالسياسة العامة
    Le strict respect des engagements pris par les États dotés d'armes de destruction massive au titre de ces instruments serait fort utile pour empêcher que des groupes terroristes n'utilisent ces armes pour menacer la paix et la sécurité internationales. UN ومن شأن التقيد الصارم بالالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة الدمار الشامل عملا بتلك الصكوك أن يسهم بشكل كبير في منع الجماعات الإرهابية من استخدام تلك الأسلحة لتهديد السلم والأمن الدوليين.
    Afin de remplir ce mandat, la Commission doit non seulement dresser le bilan des engagements pris par les États Membres au cours des décennies précédentes, mais également prendre en considération les défis qui restent à relever. UN وبغية الاضطلاع بهذه الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر أيضا في التحديات المقبلة.
    Ceci vaut à fortiori pour les États parties au TNP. Ceux-ci, s'ils ont renoncé à l'option nucléaire et accepté le poids de la vérification de leurs obligations, l'ont fait au regard des engagements pris par les États nucléaires de réduire leurs arsenaux avec comme but ultime un monde dénucléarisé. UN وينطبق هذا من باب أولى على الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار التي وضعت، بنبذها الخيار النووي وقبولها لعبء التحقق من التزاماتها، في اعتبارها الالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية على نفسها بتخفيض ترساناتها النووية بهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    En dépit des engagements pris par les États Membres au titre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments plus récents relatifs aux droits fondamentaux, il reste beaucoup à faire pour que les sociétés deviennent plus justes et plus harmonieuses. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بمراعاة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من صكوك حقوق الإنسان الأكثر حداثة، لا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير تعزيزاً لمبدأ إقامة مجتمعات أكثر عدالة وتواؤماً.
    En attendant le désarmement nucléaire, le renforcement des garanties négatives de sécurité représente un pas important et réalisable vers le respect des engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires conformément à l'article VI du TNP. UN وفي انتظار نزع السلاح النووي، يعد تعزيز ضمانات الأمن السلبية خطوة مهمة وقابلة للتحقيق صوب احترام التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية عملاً بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    La concrétisation de ces objectifs repose inéluctablement sur l'universalité du TNP, la mise en œuvre des engagements pris par les États nucléaires, de manière non équivoque, lors de la sixième Conférence d'examen de ce Traité, et la rupture définitive avec l'ordre bâti sur la doctrine de la dissuasion et de la suprématie militaires. UN ومن البديهي أن يعتمد بلوغ تلك الأهداف على تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار، وتنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية على أنفسها خلال المؤتمر الاستعراضي السادس للمعاهدة، والقطيعة النهائية مع النظام القائم على مبدأ الردع والتفوق العسكري.
    Se félicitant de la poursuite de la mise en œuvre des engagements pris par les États à la réunion ministérielle intergouvernementale tenue en 2011 pour célébrer le soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le cinquantième anniversaire de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961, UN وإذ ترحب باستمرار تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول في الاجتماع الوزاري الحكومي الدولي المعقود في عام 2011 للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1961 المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية،
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Le fait de comptabiliser deux fois les mêmes ressources enfreint le principe de la complémentarité du financement et donne une idée fausse des engagements pris par les États Membres. UN وقال إن السماح بحساب العائدات نفسها مرتين ينتهك مبدأ الإضافية ويشوه الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Dans ce cadre, nous devons réitérer les appels nécessaires en faveur de la pleine application des engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence d'Examen de 2000 de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نكرر النداءات التي تم توجيهها من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية خلال المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي عام 2000 بتحقيق الإزالة الكاملة لمخزوناتها النووية.
    Il a en outre été réaffirmé à l'occasion de ces conférences que ce perfectionnement et cette mise au point de nouveaux types d'armes constituaient une violation des engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire lors de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكررت المجموعة تأكيدها كذلك على أن تلك التحسينات واستحداث أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان انتهاكا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et dans le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation, la réforme agraire constitue un élément essentiel des engagements pris par les États. UN ففي إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية، كان الإصلاح الزراعي جزءاً أساسياً من التزامات الدول().
    Soulignant la nécessité d'appliquer de toute urgence sa résolution S-26/2 du 27 juin 2001 où figure en annexe la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée à sa session extraordinaire consacrée au VIH/sida, et consciente à cet égard des engagements pris par les États Membres pour faire face aux besoins particuliers de l'Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ العاجل لقرارها دإ - 26/2 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2001، المتضمن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمعتمد في دورتها الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإذ تسلم في هذا الصدد بالتزام الدول الأعضاء بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Il faut faire l'inventaire des résultats obtenus dans les domaines susmentionnés au cours des dernières années, notamment en ce qui concerne la mise en oeuvre des engagements pris par les États Parties au titre du Traité. UN ويجب علينا أن نستفيد من الإنجازات التي تحققت في جميع هذه الميادين أثناء السنوات الماضية، بما في ذلك تنفيذ تعهدات الدول الأطراف بموجب المعاهدة.
    Soulignant qu'il importe d'appliquer de manière efficace, coordonnée et intégrée la Déclaration du Millénaire , et se félicitant à ce propos des engagements pris par les États Membres afin de répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, UN وإذ تؤكد أهمية تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() تنفيذا فعالا ومنسقا ومتكاملا، وترحب في هذا الصدد بالتزامات الدول الأعضاء بالاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    L'introduction d'un tel mécanisme devait être progressive et tenir compte des particularités historiques et des différences entre les traditions juridiques des États et des régions, tout en encourageant la concrétisation, dans des délais raisonnables, des engagements pris par les États parties. UN وينبغي أن يكون اعتماد تلك الآلية تدريجيا ويأخذ في الاعتبار الخصوصيات التاريخية للدول والمناطق واختلاف تقاليدها القانونية، مع الترويج في الوقت ذاته للوفاء الضروري، ضمن حدود زمنية معقولة، بالالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد