ويكيبيديا

    "des enquêtes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيقات في
        
    • التحقيقات في
        
    • دراسات استقصائية في
        
    • بالتحريات في
        
    • استقصاءات في
        
    Il leur demande aussi instamment d'effectuer des enquêtes dans tous les cas d'allégations de violations des normes garantissant un procès équitable, énoncées dans les instruments internationaux pertinents. UN وهو يدعوها أيضاً إلى أن تجري تحقيقات في جميع الحالات التي يُدﱠعى فيها حدوث خرق لمعايير المحاكمة العادلة، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Ces commissions organisent également des enquêtes dans leur domaine de compétence. UN وتجري هذه اللجان تحقيقات في مجال اختصاصها.
    En pareil cas, l'affaire doit être renvoyée par le chef du secrétariat ou par le chef du bureau de la déontologie au CCI, qui est habilité à mener des enquêtes dans les organisations de son ressort. UN وعندما تحدث حالات من هذا القبيل، ينبغي قيام إما الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات بإحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة التي لديها ولاية إجراء تحقيقات في المنظمات المشارِكة فيها.
    Elle mène des enquêtes dans tous les domaines: emploi, logement, établissements publics, établissements d'enseignement et barrière de la langue. UN وهي تُجرى التحقيقات في جميع المجالات القضائية: العمالة والإسكان ومرافق الاستقبال العامة والمؤسسات التعليمية والوصول إلى اللغة.
    Certains membres du secrétariat du Procureur ont conduit des missions à Kigali afin d'assister le Procureur adjoint et le chef des enquêtes dans la mise en oeuvre de la stratégie adoptée par le Procureur. UN وقد قام بعض أعضاء أمانة مكتب المدعي العام بمهام في كيغالي لمساعدة مساعد المدعي العام ورئيس التحقيقات في تنفيذ الاستراتيجية التي اعتمدها المدعي العام.
    Durant sa mission au Libéria, le Groupe a mené des enquêtes dans les comtés de Monrovia, Grand Gedeh, River Gee, Maryland et Grand Kru. UN وأثناء مهمته إلى ليبريا، أجرى الفريق تحقيقات في مونروفيا، ومحافظات غراند غيديه، وريفير غي، وميريلاند، وغراند كرو.
    EULEX a ouvert des enquêtes dans des affaires à caractère prioritaire, liées notamment à la contrebande de carburant, au blanchiment d'argent et à la criminalité organisée. UN بدأت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو تحقيقات في القضايا ذات الأولوية، بما فيها المنطوية على تهريب الوقود وغسل الأموال.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Ces commissions organisent également des enquêtes dans leur domaine de compétence. UN وتتلقى هذه اللجان تحقيقات في مجال اختصاصها.
    Le médiateur a pu mener des enquêtes dans de nombreuses affaires, notamment de corruption, ce qui dans certains cas a pu conduire à l'engagement de poursuites. UN وبيّن أن الوسيط أجرى تحقيقات في عدد كبير من القضايا، ولا سيما قضايا الفساد، مما أدى في بعض الحالات إلى مباشرة الملاحقات.
    Elle a entrepris des enquêtes dans tout le pays et envisage également de se rendre au Burkina Faso, au Mali et au Libéria. UN وقد أجرت اللجنة تحقيقات في جميع أنحاء كوت ديفوار، كما أنها تعتزم زيارة بوركينا فاسو ومالي وليبريا.
    La difficulté de mener des enquêtes dans des conditions sécuritaires ardues est immense. UN والتحديات المتمثلة في إجراء تحقيقات في ظل حالات أمنية عصيبة كهذه تحديات هائلة.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure prévue à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l’article 20 de la Convention. UN وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٠٢ من الاتفاقية.
    La mise en oeuvre de l'Accord de paix de Paris/Dayton a permis au Bureau du Procureur de mener des enquêtes dans des zones touchées par la guerre qui avaient jusque-là été inaccessibles. UN إن تنفيذ اتفاق دايتون - باريس للسلام مكﱠن مكتب المدعي العام من إجراء التحقيقات في المناطق التي تأثرت بالحرب والتي كان من المتعذر الوصول إليها من قبل.
    Un groupe de 20 personnes, composé d'enquêteurs et de procureurs, opéreraient à partir du bureau provisoire de La Haye pendant une période limitée, jusqu'à l'achèvement des enquêtes dans ces régions. UN وستمارس مجموعة تتكون من ٢٠ موظفا من المحققين والمدعين عملها في مكتب مؤقت في لاهاي لفترة محدودة، إلى حين استكمال التحقيقات في تلك المجالات.
    Le bon fonctionnement de ces organes exige, comme on le verra ci-après, des ressources et des compétences pour pouvoir mener des enquêtes dans les pays exportateurs. UN إن تشغيل هذه المؤسسات المستقلة بفعالية سيتطلب، كما ترد مناقشة ذلك أدناه، موارد وخبرة ﻹجراء التحقيقات في البلدان المصدﱢرة.
    Cela aurait pour effet de réduire le nombre de violations des droits de l'homme, d'empêcher que des enquêtes non justifiées soient menées sur des particuliers, d'assurer la réalisation des enquêtes dans un délai raisonnable et de favoriser la responsabilisation des agents. UN وسيحد ذلك من حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ويمنع إخضاع الأفراد لتحقيقات لا أساس لها، ويمكّن من إجراء التحقيقات في غضون فترة زمنية معقولة، ويُسهم في زيادة المسؤولية الملقاة على عاتق المسؤولين.
    Cette comparaison n’a pas encore été faite, en partie parce qu’elle se traduirait obligatoirement par un accroissement du coût de la collecte de données, étant donné qu’il faudrait mener des enquêtes dans les lieux d’origine et de destination des migrants. UN وهذا أمر لم يدرس حتى الآن، ويعزى هذا جزئيا إلى أنه يتطلب عملا أكثر تكفلة لجمع البيانات، أي جمع بيانات من دراسات استقصائية في مناطق منشأ المهاجرين ومناطق خفضهم.
    Ces forces de police permettaient de mettre sur pied des patrouilles, motorisées ou non, et d'affecter des agents à des postes fixes pour recevoir les plaintes des citoyens et mener des enquêtes dans les affaires criminelles. UN وكانوا يقومون بدوريات سيرا على اﻷقدام أو بوسائل متحركة وبأشكال أخرى من نقاط العمل الثابتة التي يتلقون الشكاوى فيها من الجماهير ويقومون بالتحريات في القضايا الجنائية.
    La Ligue conduit des enquêtes dans différentes régions, organise des séminaires et fait des recommandations aux ministères concernés. UN وأجرت الرابطة استقصاءات في مناطق مختلفة ونظمت حلقات دراسية وقدمت توصيات إلى الوزارات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد