Les résultats des enquêtes en cours seront communiqués. Le Rapporteur spécial les attend avec intérêt. | UN | وأضاف أنه سيبلغ عن نتائج التحقيقات الجارية التي ينتظرها المقرر الخاص باهتمام. |
Les États peuvent restreindre l'accès aux fichiers personnels pour des raisons telles que la protection des enquêtes en cours, des sources d'informations et des méthodes de travail des services de renseignement. | UN | وقد تقيد الدول الوصول إلى ملفات البيانات الشخصية، لأسباب مثل صون التحقيقات الجارية وحماية مصادر وطرق أجهزة الاستخبارات. |
Plusieurs d'entre eux n'ont pas invoqué la clause de confidentialité pour des enquêtes en cours. | UN | ولم يحتكم عدة منها إلى شرط سرية التحقيقات الجارية. |
Les autorités macédoniennes coopèrent avec le Bureau du Procureur dans le cadre des enquêtes en cours. | UN | وتتعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعية العامة فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية. |
Il se peut que d'autres chefs d'accusation soient retenus contre ces personnes à l'issue des enquêtes en cours. | UN | ومن الممكن أن توجه ضد هؤلاء اﻷشخاص تهم جديدة، نتيجة للتحقيقات الجارية. |
L’Iraq a déclaré qu’elle communiquerait les résultats des enquêtes en cours. Le Rapporteur spécial attend avec intérêt les résultats de ces enquêtes. | UN | وأعلن العراق أنه سيبلغ عن نتائج التحقيقات الجارية التي ينتظرها المقرر الخاص باهتمام. |
Il n'en demeure pas moins que les travaux de la police ont conduit à une série de découvertes importantes pour la poursuite des enquêtes en cours. | UN | غير أن أعمال الشرطة قد أسفرت عن مجموعة من الاكتشافات الهامة لمواصلة التحقيقات الجارية. |
Elle a demandé des renseignements complémentaires au Gouvernement au sujet des enquêtes en cours concernant deux cas. | UN | وطلب المصدر من الحكومة، فيما يتصل بحالتين، معلومات إضافية عن التحقيقات الجارية. |
Dans trois cas, le Gouvernement a fourni un complément d'informations sur des enquêtes en cours. | UN | وقدمت، فيما يتعلق بثلاث حالات، معلومات إضافية عن التحقيقات الجارية. |
En 2008, l'accent sera mis sur le travail de police scientifique, qui constitue un domaine prioritaire dans le cadre des enquêtes en cours. | UN | وأثناء عام 2008، سيتم التشديد بشكل خاص على التحقيقات الجنائية التي تشكل أحد المجالات ذات الأولوية في التحقيقات الجارية حاليا. |
L'accent sera mis sur le travail de police scientifique, qui est déjà l'une des activités prioritaires menées dans le cadre des enquêtes en cours. | UN | وسيجري التركيز بصورة خاصة على أعمال الأدلة الجنائية، وهو مجال له أولوية في التحقيقات الجارية. |
Le travail de police scientifique est l'une des activités prioritaires menées dans le cadre des enquêtes en cours. | UN | وتُعتبر التحقيقات الجنائية أحد المجالات ذات الأولوية في التحقيقات الجارية حالياً. |
Désolé, je suis pas autorisé à parler des enquêtes en cours. | Open Subtitles | آسف, لايسمح لي بمناقشة التحقيقات الجارية |
Ils se sont engagés à communiquer au Président le résultat des enquêtes en cours concernant des allégations précises et à fournir régulièrement des informations pertinentes au Comité des sanctions. | UN | كما تعهد كبار المسؤولين بتزويد الرئيس بنتائج التحقيقات الجارية في ادعاءات محددة ومداومة تزويد لجنة الجزاءات بالمعلومات ذات الصلة. |
L'Expert indépendant réitère dans ce contexte sa préoccupation concernant l'impact de la rotation des juges sur la poursuite des enquêtes en cours. | UN | 36- ويكرر الخبير المستقل في هذا السياق الإعراب عن انشغاله إزاء أثر مناوبة القضاة على مواصلة التحقيقات الجارية. |
Dans le communiqué de presse, les mécanismes des procédures spéciales ont fait part de leur profonde inquiétude devant l'absence d'informations provenant des autorités iraquiennes sur les conclusions des enquêtes en cours sur cet attentat. | UN | وأعرب المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، في النشرة الصحفية، عن قلقهم البالغ إزاء عدم وجود معلومات من السلطات العراقية فيما يتعلق بنتائج التحقيقات الجارية في الهجوم. |
Le Président et le Vice-Président du CCI sont tenus informés des enquêtes en cours et de leurs avancées, et veillent à ce que le processus d'enquête soit mené en toute indépendance. | UN | 32 - ويحاط رئيس الوحدة ونائبه على الدوام علمًا بالتحقيقات الجارية وتقدّمها ويكفلان استقلالية عملية التحقيق كاملة. |
S'agissant des enquêtes en cours au Kosovo, la Section a participé à la conclusion de mémorandums d'accord relatifs à la mise à disposition d'experts en médecine légale avec 12 États Membres et a régulièrement fourni des avis concernant l'établissement de bases d'opérations temporaires et de missions en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في كوسوفو، شارك القسم في عملية التوصل إلى مذكرات اتفاق بشأن توفير خبراء الطب الشرعي مع 12 دولة عضوا، وواصل تقديم الدعم القانوني فيما يتصل بإنشاء قواعد تنفيذية مؤقتة وبعثات ميدانية في كرواتيا والبوسنة والهرسك وكوسوفو. |
Enfin, et je lui en sais gré, Mme le Procureur a continué son évaluation des enquêtes en cours, travail qui avait déjà commencé au début de l'année pour essayer de déterminer le nombre de personnes qui devraient être jugées, les unes par le Tribunal et les autres par les juridictions locales. | UN | وأخيرا، واصلت المدعية العامة تقييمها للتحقيقات الجارية منذ بداية السنة، بغية تحديد عدد الأفراد الذين ينبغي أن يخضعوا للمحاكمة أمام المحكمة الدولية، وعدد الذين يمكن تقديمهم للمحاكمة أمام المحاكم الوطنية. |
La réunion suivante, tenue à Doha en octobre 2014, a rassemblé ces entités en vue d'appuyer des enquêtes en cours relatives à des affaires réelles grâce au partage de renseignements en matière criminelle et à des opérations conjointes ou coordonnées. | UN | وقد أتاح الاجتماع التالي، الذي انعقد في الدوحة في تشرين الأول/أكتوبر 2014، فرصة للقاء بين ممثلي تلك الهيئات بغية تقديم الدعم للتحقيقات الجارية لقضايا فعلية من خلال تبادل معلومات استخبارية جنائية والقيام بعمليات مشتركة أو منسقة. |
- Oui. - Je ne parle pas des enquêtes en cours. | Open Subtitles | أنا لا أناقش في التحقيق الجاري |
Le volet < < États-Unis de droit, justice et droits de l'homme > > continuera de mettre l'accent sur l'amélioration du fonctionnement du système judiciaire, l'achèvement des enquêtes en cours et le renforcement des institutions de défense des droits de l'homme nationales et des mécanismes de responsabilisation nationaux. | UN | 10 - سيتواصل في مجال سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان التركيز على تعزيز سير عمل جهاز القضاء، وإنجاز التحقيقات المتبقية وتدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وآليات المساءلة. |