ويكيبيديا

    "des enquêtes judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحقيقات الجنائية
        
    • التحقيقات القضائية
        
    • تحقيقات قضائية
        
    • تحقيقات جنائية
        
    • والتحقيقات الجنائية
        
    • بالتحقيقات الجنائية
        
    • بالتحقيقات القضائية
        
    • التحقيق القضائي
        
    • للتحقيقات القضائية
        
    Cependant il existe encore des cas où ce droit est bafoué lors des enquêtes judiciaires et des détentions. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حالات يُنتهك فيها هذا الحق أثناء إجراء التحقيقات الجنائية وعمليات الاحتجاز.
    Mahar Yoviannes Directeur de l'éradication de la corruption du Département des enquêtes judiciaires de la Police nationale indonésienne UN مدير لشؤون استئصال الفساد في دائرة التحقيقات الجنائية بالشرطة الوطنية الإندونيسية
    Il fonctionne actuellement dans le cadre de la division des enquêtes judiciaires de la police fidjienne. UN وتعمل الوحدة الآن تحت فرع التحقيقات الجنائية في قوة شرطة فيجي.
    En ce qui concerne les menaces de mort contre les juges Salvador Jiménez Barillas, María Eugenia Villaseñor et Raúl Orellana, le gouvernement a également informé le Rapporteur spécial que des enquêtes judiciaires avaient été ouvertes. UN وفي حالة التهديدات بالقتل الموجهة ضد القضاة سلفادور خيمينيس باريﱠاس، وماريا إيخينيا فيلياسينيور، وراؤول أوريﱠانا، أبلغت الحكومة أيضا المقرر الخاص بان التحقيقات القضائية قد بدأت في هذه الحالات.
    Le niveau requis d'indépendance des enquêtes judiciaires dans lesquelles des agents des forces de l'ordre sont impliqués devrait être garanti. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    b) 28 opérations suspectes ont été signalées et ont donné lieu à des enquêtes judiciaires/à des poursuites pénales. UN `2 ' 28 بلاغا عن معاملات مشبوهة أدت إلى الشروع في تحقيقات قضائية أو إجراءات جنائية.
    des enquêtes judiciaires sont en cours sur des massacres, des déplacements forcés, plus de 40 000 assassinats, actes de torture et autres infractions. UN وتجري الآن تحقيقات جنائية في المذابح، وفي حالات التشريد القسري، وفي أكثر من 000 40 حالة قتل وتعذيب وغير ذلك من الجرائم.
    La coopération internationale et interinstitutions dans les enquêtes sur la contrebande et le transport de biens illicites et la prévention de ces infractions au Département des douanes relèvent du Service des enquêtes judiciaires des douanes. UN والتعاون الدولي والتعاون بين الوكالات في مجال التحقيق في حالات التهريب والنقل غير المشروع للسلع ومنع هذه الجرائم في دائرة الجمارك يدخل ضمن مسؤولية دائرة التحقيقات الجنائية الجمركية.
    Au Service de police des frontières, c'est la Direction des enquêtes judiciaires qui s'en charge. UN ويتولى هذه المهام في دائرة حرس حدود الدولة مجلس التحقيقات الجنائية.
    Depuis que la commission a présenté son rapport, les postes de chef de la division du personnel, de chef de la division des enquêtes judiciaires et de conseiller juridique de la Police israélienne sont pourvus par des femmes. UN ووقت تقديم التقرير الحالي كانت هناك نساء تشغل مناصب رئيس قسم الأفراد، ورئيس قسم التحقيقات الجنائية. ومنصب المستشار القانوني في الشرطة الإسرائيلية.
    Il faut dispenser d'urgence une formation professionnelle aux policiers pour renforcer leurs compétences en tant que responsables de l'application des lois, en particulier dans le domaine des enquêtes judiciaires. UN وثمة ضرورة ملحة لتوفير التدريب المهني لرجال الشرطة بغية تعزيز مهاراتهم بوصفهم موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما في ميدان التحقيقات الجنائية.
    Ayant été entendues par le personnel de l'Unité des enquêtes judiciaires de la police nationale, les personnes qui sont venues en aide à Mme Gonzalez après sa libération ont déclaré que celle-ci s'était présentée à leur domicile et leur avait tranquillement demandé si elle pouvait téléphoner. UN وأشارت وحدة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية بأنها قد أجرت مقابلات مع اﻷشخاص الذين قدموا المساعدة للسيدة غونزالس بعد إخلاء سبيلها وأن هؤلاء ذكروا أن السيدة غونزالس توجد في مسكنها في حالة هادئة تماماً وأنها طلبت منهم إعارتها جهاز هاتف.
    Si l'État partie le renvoie à Sri Lanka, il sera questionné à son arrivée à l'aéroport international par les autorités, notamment la Division des enquêtes judiciaires, qui pourrait le placer en détention et le soumettre à un interrogatoire. UN وإذا أعادت الدولة الطرف صاحب الشكوى إلى سري لانكا ستقوم السلطات باستجوابه لدى وصوله إلى المطار الدولي، ويشمل ذلك إدارة التحقيقات الجنائية التي قد تضعه في الاحتجاز وتستجوبه.
    Le niveau requis d'indépendance des enquêtes judiciaires dans lesquelles des agents des forces de l'ordre sont impliqués devrait être garanti. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Il continue d'ouvrir et de mener des enquêtes judiciaires pour combattre l'impunité des responsables. UN وتستمر الحكومة في مباشرة ومتابعة التحقيقات القضائية للتصدي لإفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    Chaque fois que la nature des allégations l'exige, des enquêtes judiciaires indépendantes sont ordonnées. UN ويُؤمر بإجراء تحقيقات قضائية مستقلة كلما اقتضت طبيعة الادعاءات ذلك.
    des enquêtes judiciaires sont en cours au sujet d'enlèvements d'enfants datant de l'époque du régime militaire (1976-1983). UN وقال إن تحقيقات قضائية تجرى بشأن اﻷطفال الذين اختطفوا في عهد النظام العسكري في الفترة بين ١٩٧٦ و ١٩٨٣.
    L'Italie et la Suisse ont ouvert des enquêtes judiciaires sur des cas de torture, d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées en Argentine dans les années 70 et 80. UN وقد بدأت إيطاليا وسويسرا بإجراء تحقيقات جنائية بشأن أعمال التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري المرتكبة في الأرجنتين في السبعينات والثمانينات من القرن الماضي.
    Elle a expliqué qu'en cas d'atteinte, le service national des enquêtes judiciaires et de l'instruction, le Procureur général et les tribunaux ne pouvaient se saisir du dossier que si la victime portait officiellement plainte, estimant que son honneur avait été sali. UN وأوضح الوفد أن الإدارة الوطنية للتحريات والتحقيقات الجنائية والنيابة العامة والمحاكم ليست مخولة سلطة النظر في الانتهاكات المزعومة إلا إذا اعتبر الشخص الضحية أن شرفه قد انتهك وبادر برفع شكوى رسمية.
    :: Porte création d'un dispositif permettant de saisir et de confisquer les avoirs tirés d'activités délictueuses, y compris les pièces présentant un intérêt pour des enquêtes judiciaires internationales UN :: وضع نظام لتقييد ومصادرة الأصول الجنائية، بما في ذلك ما يتصل بالتحقيقات الجنائية الدولية.
    Veuillez préciser, d'une part, avec quels États le Maroc a conclu des traités d'extradition et, d'autre part, des accords d'assistance mutuelle portant sur des enquêtes judiciaires. UN يرجى ذكر الدول التي وقع المغرب معها معاهدات لتسليم المجرمين من ناحية، ومن ناحية أخرى اتفاقات للمساعدة المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات القضائية.
    Une coopération internationale entre le Département des enquêtes judiciaires et la Police du Canada a outre été mise en place afin d'établir les mécanismes de coordination nécessaires entre les deux pays pour traiter les signalements. UN وعلاوة على ذلك، جرى التنسيق دولياً بين جهاز التحقيق القضائي والشرطة الكندية بهدف إنشاء آليات لتنسيق عمليات الإبلاغ بين كلا البلدين.
    Le 4 avril, le Gouvernement a commencé à exhumer les victimes de la crise pour recueillir les éléments de preuve nécessaires à la réalisation des enquêtes judiciaires et faciliter l'identification des victimes en vue de remettre leurs dépouilles à leur famille. UN وفي 4 نيسان/أبريل، بدأت الحكومة باستخراج جثث ضحايا الأزمة لجمع الأدلة للتحقيقات القضائية وتيسير تحديد هويات الضحايا وإعادة الرفات إلى أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد