L'UNICEF devrait suivre l'application de ses systèmes de contrôle interne dans les bureaux hors siège en procédant à des enquêtes rapides et efficaces en cas d'irrégularités dans la gestion. | UN | وقال ينبغي أن تعزز اليونيسيف رصد أنظمتها الداخلية لمراقبة المكاتب الميدانية وذلك من خلال إجراء تحقيقات فورية وفعالة لﻷفعال المرتكبة نتيجة سوء اﻹدارة. |
Elle a également appelé les États à s'abstenir d'actes d'intimidation à l'égard des défenseurs qui collaborent avec des organes internationaux de protection des droits de l'homme et à leur offrir une protection efficace en diligentant des enquêtes rapides et impartiales sur les allégations de violations commises à leur encontre et en poursuivant les personnes responsables de ces violations. | UN | ودعت أيضاً الدول إلى الإحجام عن ترهيب المدافعين الذين يتعاونون مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتهم بشكل فعال ببدء تحقيقات فورية ونزيهة في الادعاءات ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
C'est là la tendance générale à travers le Darfour surtout parce que la police ne procède pas à des enquêtes rapides et efficaces et que les procureurs décident de ne pas ouvrir d'enquête. | UN | ويشكل هذا نمط عام في دارفور كلها وذلك لأن الشرطة لا تجري تحقيقات فورية وفعالة و/أو لا يواصل المدعون العامون التحقيق. |
L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes rapides, impartiales et efficaces soient diligentées à la suite de tels actes de violence. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع هذه الأفعال العنيفة. |
L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes rapides, impartiales et efficaces soient diligentées à la suite de tels actes de violence. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع هذه الأفعال العنيفة. |
Faire en sorte que des enquêtes rapides, approfondies et impartiales soient menées sur les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements, que les auteurs de ces actes soient poursuivis et punis et que les victimes bénéficient de recours effectifs et d'une aide à la réadaptation. | UN | ضمان التحقيق السريع والشامل والمحايد في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة الفاعلين ومعاقبتهم، وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا ورد اعتبارهم؛ |
Tout en soulignant qu'il importe au plus haut point de mener des enquêtes rapides et impartiales, le Comité recommande à l'État partie de continuer d'agir avec détermination pour traduire en justice les trafiquants. | UN | واللجنة إذ تشدد على بالغ أهمية إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة، فإنها توصي الدولة الطرف بمواصلة بذل جهود ذات عزيمة لمقاطعة المتجارين. |
L'État partie devrait mener des enquêtes rapides, impartiales et efficaces sur toutes les allégations de violence sexuelle, engager des poursuites contre les suspects et les sanctionner. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات بممارسة العنف الجنسي، وينبغي لها ملاحقة المشتبه فيهم ومعاقبة الجناة. |
des enquêtes rapides, approfondies et impartiales devraient également être diligentées contre les actes racistes commis contre les Roms, et les personnes responsables devraient être dûment poursuivies et sanctionnées. | UN | وينبغي أيضاً إجراء تحقيقات فورية ومستفيضة ومحايدة في الأعمال العنصرية التي تُرتكب في حق الروما كما ينبغي أن يلاحَق الأفراد المسؤولون عن تلك الأعمال قضائياً وأن تنزَل بهم العقوبة المناسبة. |
L'État partie devrait mener des enquêtes rapides, impartiales et efficaces sur toutes les allégations de violence sexuelle, engager des poursuites contre les suspects et les sanctionner. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات بممارسة العنف الجنسي، وينبغي لها ملاحقة المشتبه فيهم ومعاقبة الجناة. |
Les États doivent notamment mener des enquêtes rapides, indépendantes, impartiales et approfondies lorsqu'ils disposent des indices crédibles donnant à penser que des violations des droits de l'homme ont été commises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويشمل ذلك ضرورة إجراء الدول تحقيقات فورية ومستقلة ونزيهة وشاملة عندما توجد أدلة موثوقة تظهر حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
13. Le Comité engage l'État partie à diligenter des enquêtes rapides, indépendantes et impartiales, à traduire en justice les tueurs d'enfants et à leur infliger des sanctions pénales appropriées, tout en veillant à prévenir de nouvelles tueries d'enfants. | UN | 13- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على كفالة إجراء تحقيقات فورية ومستقلة ومحايدة في عمليات قتل الأطفال، وعلى محاكمة المسؤولين عنها حسب الأصول ومجازاتهم بإنزال العقوبات المناسبة عليهم وكفالة عدم حدوث عمليات قتل أخرى بحق الأطفال. |
Le Comité invite instamment l'État partie à mener sans délai des enquêtes rapides et impartiales sur ces allégations graves et à veiller à ce que les responsables soient poursuivis et sanctionnés par des peines proportionnées à la gravité de leurs actes, conformément à la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية وعاجلة ونزيهة في هذه الادعاءات الخطيرة وضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب والطبيعة الخطيرة لأفعالهم على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial exhorte les autorités à ouvrir des enquêtes rapides, approfondies et impartiales sur toutes les allégations de violations du droit à la vie commises dans cette région et à rendre leurs résultats publics. | UN | ويحض المقرر الخاص السلطات على بدء إجراء تحقيقات سريعة ومتعمقة ونزيهة في جميع الادعاءات الخاصة بوقوع انتهاكات للحق في الحياة والمرتكبة في هذه المنطقة وعلى اﻹعلان عن نتائج هذه التحقيقات. |
L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toutes les formes de mauvais traitements imputés à des agents de la force publique et assurer des enquêtes rapides, approfondies, indépendantes et impartiales sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على كافة أشكال سوء المعاملة التي يلجأ إليها القائمون بإنفاذ القوانين، وضمان إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات تعذيب وسوء معاملة. |
Les États devraient reconnaître publiquement le rôle de ces défenseurs et veiller à ce que les violations de leurs droits donnent lieu à des enquêtes rapides et impartiales et à ce que leurs auteurs soient poursuivis. | UN | وينبغي للدول الاعتراف علانية بدور هؤلاء المدافعين وضمان إجراء تحقيقات سريعة ومحايدة في الانتهاكات المرتكبة في حقهم ومقاضاة المسؤولين عنها. |
138.127 Assurer un milieu de travail sûr aux journalistes et prendre des mesures proactives, telles que des enquêtes rapides et indépendantes, pour s'attaquer au problème de l'impunité (Autriche); | UN | 138-127- ضمان تهيئة مناخ عمل آمن للصحفيين والمبادرة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب بوسائل منها إجراء تحقيقات سريعة ومستقلة، على سبيل المثال (النمسا)؛ |
L'on rappellera qu'Israël a le devoir de mener des enquêtes rapides, approfondies, efficaces, indépendantes et impartiales sur toutes les allégations faisant état de violations des droits visés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui auraient été commises lors d'une quelconque manifestation. | UN | وجدير بالإشارة إلى أن على إسرائيل التزاما بإجراء تحقيقات سريعة ودقيقة وفعالة ومستقلة ونزيهة في كل ادعاء بحدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يُزعم وقوعها خلال أية مظاهرة. |
Faire en sorte que des enquêtes rapides, approfondies et impartiales soient menées sur les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements, que les auteurs de ces actes soient poursuivis et punis et que les victimes bénéficient de recours effectifs et d'une aide à la réadaptation. | UN | ضمان التحقيق السريع والشامل والمحايد في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة الفاعلين ومعاقبتهم، وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا ورد اعتبارهم؛ |
Faire en sorte que des enquêtes rapides, approfondies et impartiales soient menées sur les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements, que les auteurs de ces actes soient poursuivis et punis et que les victimes bénéficient de recours effectifs et d'une aide à la réadaptation; | UN | ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي: ضمان التحقيق السريع والشامل والمحايد في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة الفاعلين ومعاقبتهم، وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا ورد اعتبارهم؛ |
e) Veiller à ce que des enquêtes rapides, indépendantes et efficaces soient menées à propos des allégations de recours excessif à la force lors des manifestations, en particulier dans les cas où il y a eu mort d'homme; | UN | (ﻫ) ضمان إجراء تحقيقات عاجلة ومستقلة وفعالة فيما يتعلق بادعاءات استخدام القوة بشكل مفرط في سياق المظاهرات، ولا سيما في الحالات التي أسفرت عن وفاة أفراد؛ |
L'État partie devrait faire en sorte que ses autorités compétentes mènent des enquêtes rapides et impartiales lorsqu'elles reçoivent des plaintes pour discrimination raciale et dans les cas où il existe des raisons sérieuses de croire que des actes de discrimination raciale se sont produits. | UN | كما توصيها بأن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ومحايد في شكاوى التمييز العنصري والقضايا التي توجد أسباب منطقية تدعو للاعتقاد بحدوث أي من أفعال التمييز العنصري. |
Il devrait mener des enquêtes rapides et efficaces sur les cas de violence contre des femmes, poursuivre les auteurs de tels actes et leur imposer les sanctions voulues. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق تحقيقاً فورياً وفعالاً فيما يُرتكب من أعمال عنف بحق المرأة، وأن تحاكم مرتكبيها وتوقّع عليهم العقوبات المناسبة. |