ويكيبيديا

    "des enquêteurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحققين
        
    • لمحققي
        
    • محققو
        
    • محققي
        
    • محققين من
        
    Néanmoins, les frais de voyage des enquêteurs de Nairobi reflètent une économie d'environ 50 % par rapport au coût du trajet à partir de New York. UN ومع هذا، فإن تكاليف سفر المحققين العاملين في مركز نيروبي تمثل وفورات تبلغ حوالي 50 في المائة عن تكلفة السفر من نيويورك.
    L'unité organise par ailleurs des séminaires et des cours de formation sur l'ordonnance à l'intention des enquêteurs de la Commission. UN وتقدِّم الوحدة أيضاً إلى المحققين في اللجنة حلقات دراسية وتدريباً على قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ.
    Le déploiement de forces supplémentaires de l'armée et de la police, y compris des enquêteurs de la police, devrait faciliter l'enquête menée au sujet de l'incident d'Atambua. UN ومن المنتظر أن يؤدي نشر عناصر إضافية من القوات المسلحة الإندونيسية وشرطة جمهورية إندونيسيا، بما في ذلك المحققين التابعين لهذه الشرطة، إلى تيسير عملية التحقيق بشأن حادث اتامبوا.
    Ces missions ont gonflé le moral des enquêteurs de la police du Kosovo et les ont incités à s'engager davantage; ils rendront compte périodiquement à EULEX des progrès accomplis. UN وقد عززت هذه التكليفات الروح المعنوية لمحققي شرطة كوسوفو والتزامهم، وسيقدمون تقارير بانتظام إلى بعثة الاتحاد الأوروبي عن التقدم الذي يحرزونه في عملهم.
    Ce n'est que grâce aux efforts opiniâtres des enquêteurs de l'Agence d'enquête fédérale que des preuves revêtant une importance critique ont été trouvées dans les égouts proches du lieu de l'explosion. UN ونتيجة فقط للجهود الدؤوبة التي بذلها محققو وكالة التحقيقات الاتحادية، تم العثور على أدلة حاسمة الأهمية في المجارير قرب موقع الانفجار.
    En République démocratique du Congo, l'ONU a quadruplé les effectifs des enquêteurs de police. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ضاعفت الأمم المتحدة عدد محققي الشرطة أربع مرات.
    Par ailleurs, des magistrats français ont la possibilité de participer à des cycles de formation au droit pénal économique et financier, dont l'un associe des enquêteurs de la gendarmerie nationale, qui leur permettent notamment de se familiariser avec les méthodes de blanchiment et les techniques d'enquête destinées à endiguer ce phénomène. UN ومن جهة أخرى، فإنه بإمكان قضاة فرنسيين أن يشاركوا في دورات تدريبية في القانون الجنائي الاقتصادي والمالي، وتجمع إحدى هذه الدورات محققين من قوة الدرك الوطنية، ويسمح لهم ذلك، بالخصوص، بالتعرف على طرق غسل الأموال والتدرب على تقنيات التحقيق الهادفة إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    Le déploiement de forces supplémentaires de l'armée et de la police, y compris des enquêteurs de la police, devrait faciliter l'enquête menée au sujet de l'incident d'Atambua. UN ومن المنتظر أن يؤدي نشر عناصر إضافية من القوات المسلحة الإندونيسية وشرطة جمهورية إندونيسيا، بما في ذلك المحققين التابعين لهذه الشرطة، إلى تيسير عملية التحقيق بشأن حادث اتامبوا.
    Parmi les enquêteurs doivent se trouver des juristes enquêteurs, des enquêteurs de police et des analystes enquêteurs, chacun apportant des qualifications particulières au déroulement de l'enquête. UN ويجب أن يكون بين المحققين محامو تحقيقات ومحققو شرطة ومحللون تحقيقيون يجلبون جميعهم إلى عملية التحقيقات عصارة مهاراتهم.
    Parmi les enquêteurs doivent se trouver des juristes enquêteurs, des enquêteurs de police et des analystes enquêteurs, chacun apportant des qualifications particulières au déroulement de l'enquête. UN ويجب أن يكون بين المحققين محامو تحقيقات ومحققو شرطة ومحللون تحقيقيون يجلبون جميعهم إلى عملية التحقيقات عصارة مهاراتهم.
    Elle participe en outre à la préparation de programmes de formation des enquêteurs de l'Inspection générale et au perfectionnement de la garde présidentielle et de la garde du palais. UN وهي تشترك أيضا في إعداد برنامج لتدريب المحققين التابعين لمكتب المفتش العام وإعادة تدريب الحرس الرئاسي وحرس القصر.
    Selon lui, l'absence de numérotation des pages montre l'intention des enquêteurs de modifier le dossier pénal ultérieurement. UN وحسب ما ذكره صاحب البلاغ، فإن عدم ترقيم الصفحات يدل على نية المحققين تغيير ملف القضية الجنائية في وقت لاحق.
    L'utilisation du crayon n'était pas illégale, et n'indiquait pas l'intention des enquêteurs de modifier le contenu du dossier ultérieurement. UN واستخدام قلم الرصاص لا يعتبر غير قانوني، ولا يدل على نية المحققين تغيير محتوى ملف القضية في مرحلة لاحقة.
    Dans une affaire concernant l'incendie d'un autobus nicaraguayen qui a coûté la vie à 16 personnes, 11 suspects ont été identifiés avec le concours des enquêteurs de la Commission et 2 de ces suspects ont été arrêtés. UN ففي قضية تتعلق بحرق حافلة نيكاراغوية مات فيها 16 شخصا، تم التعرف على 11 من المشتبه فيهم بمساعدة المحققين التابعين للجنة، وتم احتجاز اثنين من الأشخاص المشتبه فيهم.
    Le Bureau a conclu qu'une formule combinant le recours à des enquêteurs de région et l'emploi d'enquêteurs résidents serait la plus avantageuse et la plus efficace car elle permettrait d'intervenir immédiatement sur les affaires les plus graves sur le terrain. UN وخلص المكتب إلى أن الجمع بين المحققين الإقليميين والمقيمين هو أفيد السبل وأنجعها للاستجابة لدعاوى التحرك الفوري للتخفيف من وطأة المخاطر التي تنطوي عليها الحالات الهامة المتعلقة بالعمليات الميدانية.
    Le Code de procédure pénale a aussi été adopté par le Parlement en 2002 et modifié en 2007 pour définir le mandat des enquêteurs de l'Autorité en matière d'enquêtes sur les infractions engageant la responsabilité pénale. UN وأقر البرلمان أيضا في عام 2002 قانون الإجراءات الجنائية، الذي عُدِّل في عام 2007 لتعريف ولاية التحقيق المسندة لمحققي الهيئة المستقلة بشأن الجرائم التي تستتبع مسؤولية جنائية.
    iii) Le niveau spécialisé, qui correspond à une formation de trois semaines organisée à intervalles réguliers à l'intention des enquêteurs de la police et pouvant porter sur les cas de violence sexuelle contre les enfants, ou sur la manière d'interroger les témoins vulnérables et sur l'obtention de déclarations filmées; UN المستوى التخصصي، وهي دورة تدريبية مدتها 3 أسابيع تُنظَّم بصفة دورية لمحققي الشرطة وتتناول حالات إساءة المعاملة الجنسية للأطفال أو إجراء المقابلات مع الشهود وتسجيل جلسات الإدلاء بالشهادات بالفيديو؛
    Le Japon avait élaboré des manuels à l'intention des victimes et des directives concernant le traitement à réserver aux victimes de la criminalité à l'intention des enquêteurs de la police, et l'Espagne avait, conformément au Manuel, créé un comité d'aide et de secours aux victimes de crimes violents et de crimes contre la liberté sexuelle. UN وأعدت اليابان كتيبات للضحايا ومبادئ توجيهية لمحققي الشرطة عن معاملة الضحايا . وفي اسبانيا أنشئت لجنة لتقديم العون والمساعدة لضحايا جرائم العنف والجرائم التي ترتكب ضد الحرية الجنسية ، بما يتفق مع الكتيب .
    des Nations Unies Les fonctionnaires de l'Organisation faisant l'objet d'une enquête ont droit à un traitement équitable et objectif de la part des enquêteurs de la Section, lesquels doivent, en toutes circonstances, agir avec professionnalisme et observer les règles, directives et procédures applicables. UN 3 - لموظفي الأمم المتحدة الحق في تحقيق عادل وموضوعي يجريه محققو القسم المطالبون في جميع الأوقات بأن يتصرفوا بطريقة سليمة مهنيا وبأن يعملوا وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات المنطبقة.
    Naomi Saunders, un des enquêteurs de l'Administration fédérale de l'aviation, et Hans Full, de la BKA, ont tous deux cité ses déclarations. UN وأورد أحد هذين القولين ناعومي سوندرز، وهو أحد محققي إدارة الطيران الاتحادية، وأورد الآخر هانز فول من المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية.
    Le ministère public de Santa Cruz a constitué un service intégré d'assistance aux victimes comprenant des enquêteurs de la police, des procureurs, du personnel médical et des psychologues pour enquêter sur les crimes de traite et d'exploitation et d'abus sexuel ainsi que pour apporter directement une aide aux victimes. UN وقد شكّل مكتب المدعي العام في سانتا كروس وحدة متكاملة لمساعدة الضحايا تضم محققين من الشرطة، ومدعين عامين، وعاملين في القطاع الطبي والنفسي، للتحقيق في جرائم الاتجار والتهريب والاعتداء الجنسي، وتقديم مساعدة مباشرة إلى الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد