ويكيبيديا

    "des ensembles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعات من
        
    • بمجموعات من
        
    • المجموعات القائمة من
        
    • تطوير مجموعات
        
    des ensembles de données issus d'un sous-ensemble d'enquêtes nationales consacrées au handicap et d'études du Groupe de Washington ont été analysés. UN وجرى تحليل مجموعات من البيانات المستقاة من مجموعة فرعية من المسوح الوطنية المتعلقة بالإعاقة ومن دراسات فريق واشنطن.
    Les gouvernements participant au groupe de travail du Groupe des 10 et les associations de créditeurs privés ont entrepris de rédiger des ensembles de clauses modèles. UN وأخذت الحكومات المشتركة في فريق عمل مجموعة العشرة ورابطات الدائنين الخاصين تعد مجموعات من الأحكام النموذجية.
    Il faudrait pour cela que l'ONU travaille en coopération étroite avec les organismes cartographiques nationaux, pour obtenir des ensembles de données fiables sur les réseaux, qui pourraient être mises à disposition sur réseau réparti. UN وسيعتمد إنشاء قاعدة البيانات على التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية لرسم الخرائط للحصول على مجموعات من البيانات الأساسية الموثوقة التي يمكن تقاسمها في شبكة لامركزية.
    des ensembles de données sur la teneur et l'abondance des nodules permettant de vérifier les algorithmes de départ seront mis à la disposition des concepteurs des éléments du modèle sur un site FTP qui sera mis en place par le secrétariat pour faciliter le transfert de données entre toutes les parties travaillant sur le projet. UN وسيزود معدو عناصر النموذج بمجموعات من البيانات عن رتبة العقيدات وغزارتها لاستخدامها في معايرة حسابات مدخلاتهم، وذلك عن طريق موقع لبروتوكول نقل الملفات تنشئه الأمانة لتيسير نقل مجموعات البيانات فيما بين جميع الأطراف العاملة في إعداد المشروع.
    La prochaine phase de deux ans du projet AFRICOVER pour l'Afrique de l'Est portera sur la consultation et la distribution des ensembles de données AFRICOVER existants et sur l'application du système de classification de la couverture terrestre aux échelles nationale, régionale et mondiale. UN وسوف تركز المرحلة التالية التي مدتها سنتان من مشروع ( " الغطاء الأفريقي " AFRICOVER) الخاصة بشرق أفريقيا على سبل الوصول إلى المجموعات القائمة من بيانات المشروع وتوزيعها وتطبيق منهجية نظام تصنيف الغطاء الأرضي على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Des programmes informatiques ont été écrits pour extraire des ensembles de données dans un format fichier auquel les utilisateurs peuvent accéder au moyen du logiciel standard d'établissement de rapports qui est utilisé dans les bureaux. UN وقد كُتبت برامج حاسوبية لاستقاء مجموعات من بيانات فنية مع وضعها في شكل ملف يستطيع المستعملون الوصول إليه باستخدام برامجيات اﻹبلاغ القياسية المستخدمة في المكاتب.
    ▸ incitations financières (par exemple subventions) pour promouvoir l'adoption du chauffage à distance dans des ensembles de bâtiments existants ¶¶ UN ◂ حوافز مالية )على سبيل المثال اعانات( لتعزيز تبني تدفئة المباني في إطار مجموعات من المباني القائمة ¶¶
    Les eaux souterraines sont contenues dans des ensembles de formations aquifères répartis sur l'écorce terrestre. UN 3 - وتوجد المياه الجوفية داخل مجموعات من شبكات مستودعات المياه في كل مكان من القشرة الأرضية.
    9. Les stratégies électroniques devaient être envisagées comme des ensembles de mesures se complétant les unes les autres. UN 9- ويجب أن ينظر إلى الاستراتيجيات الإلكترونية على أنها مجموعات من التدابير تكمِّل كل واحدة منها الأخرى.
    Tous ces processus ont défini des ensembles de critères et d'indicateurs à usage national et certains en ont élaboré au niveau infranational. UN وحددت جميع العمليات مجموعات من المعـــايير والمؤشـــرات لاســـتخدامها على الصعيـــد الوطني، ووضـــع البعـــض منهـا مجموعات لاستخدامها على الصعيد دون الوطني.
    Les recommandations et directives de la Commission du désarmement pourraient être utiles, par exemple, pour préparer le terrain pour des propositions pouvant conduire à des traités et régimes à participation plus large et à des ensembles de règles dans ce domaine qui puissent entraîner une adhésion universelle. UN وإن توصيات هيئة نزع السلاح ومبادئها التوجيهية يمكن أن تكون مفيدة، على سبيل المثال، في التمهيد لتقديم مقترحات قد تؤدي إلى إبرام معاهدات ووضع نظم تتسم بمشاركة أوسع نطاقا وإلى وضع مجموعات من القواعد في هذا المجال يمكنها أن تفرض الالتزام الدولي.
    L'absence d'un ensemble de critères et d'indicateurs ne signifie pas qu'il n'existe pas des ensembles de données ayant trait aux forêts qui ont une portée nationale, régionale ou mondiale et qui ont été collectées au cours d'une période donnée et qui pourraient servir à discerner les progrès réalisés. UN ولا يحول عدم وجود مجموعة أساسية من المعايير والمؤشرات دون وجود مجموعات من البيانات المتصلة بالغابات التي لها نطاق وطني وإقليمي وعالمي وقد جمعت عبر فترة من الزمن ويمكن استخدامها في الوقوف على مدى التقدم المحرز.
    Le manuel sera non seulement utile pour les institutions des systèmes nationaux de statistique qui compilent ou désirent compiler des indicateurs composites du cycle de l'activité économique mais également pour les institutions de statistique qui collectent des statistiques économiques à court terme et établissent des ensembles de données qui sont utilisées comme composantes pour l'établissement d'indicateurs composites. UN ولن يكون الدليل مفيداً لوكالات النظم الإحصائية الوطنية التي تقوم بتجميع المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية أو تسعى إلى تجميعها فحسب، بل أيضاً للوكالات الإحصائية التي تقوم بجمع الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل وإنشاء مجموعات من البيانات، تستخدم كعناصر بيانات لإنشاء مؤشرات مركبة.
    45. Les débats ont fait ressortir la nécessité d'améliorer les observations actuelles et de mettre au point des ensembles de données historiques et des métadonnées de haute qualité et à haute résolution aux niveaux national, régional et mondial. UN 45- وسلطت النقاشات الضوء على ضرورة تحسين الرصدات الحالية ووضع مجموعات من البيانات التاريخية والواصفة، تتسم بجودة فائقة واستبانة عالية، على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Certaines de ces banques gèrent des ensembles de prêts consentis par des banques multilatérales de développement ou des organismes d'État, tandis que d'autres assurent la jonction avec les marchés privés, empruntant sur les marchés nationaux ou étrangers, souvent avec la caution du gouvernement central, avant de prêter les capitaux ainsi obtenus aux collectivités territoriales. UN وتدير بعض هذه المصارف مجموعات من القروض التي أعطتها مصارف إنمائية متعددة الأطراف ومصادر حكومية، بينما تقوم مصارف أخرى غيرها مقام الجسر مع الأسواق المقرضة الخاصة، فتقترض من الأسواق المحلية أو الأجنبية بضمانات من الحكومة المركزية في أغلب الأحيان.
    Trois des neuf processus (OAB, OIBT et Tarapoto) ont élaboré des ensembles de critères et d'indicateurs à appliquer au niveau des organismes de gestion forestière. UN ووضعت ثلاث عمليات من العمليات التسع - المنظمة الأفريقية للأخشاب والمنظمة الدولية للأخشاب المدارية واقتراح تارابوتو - مجموعات من المعايير والمؤشرات لتطبيقها على مستوى وحدات إدارة الغابات.
    En outre, plusieurs États établissent des ensembles de données raccordés avec les registres de statistique de la morbidité et de la mortalité provenant des hôpitaux locaux. UN 12 - وتقوم أيضا عدة ولايات بتنظيم مجموعات من البيانات التي يمكن ربطها بسجلات يتم مقابلتها بالبيانات التي تحتفظ بها المستشفيات المحلية عن الإصابات بالأمراض، وبيانات عن الوفيات، وسجلات أخرى.
    des ensembles de données sur la teneur et l'abondance des nodules permettant de vérifier les algorithmes de départ seront mis à la disposition des concepteurs des éléments du modèle sur un site FTP qui sera créé par le secrétariat pour faciliter le transfert de données entre toutes les parties travaillant sur le projet. UN وسيزود معدو عناصر النموذج بمجموعات من البيانات عن رتبة العقيدات وغزارتها لاستخدامها في معايرة حسابات مدخلاتهم، وذلك عن طريق موقع لبروتوكول نقل الملفات تنشئه الأمانة لتيسير نقل مجموعات البيانات فيما بين جميع الأطراف العاملة في إعداد المشروع.
    des ensembles de données sur la teneur et l'abondance des nodules permettant de vérifier les algorithmes de départ seront mis à la disposition des concepteurs des éléments du modèle sur un site FTP qui sera créé par le secrétariat pour faciliter le transfert de données entre toutes les parties travaillant sur le projet. UN وسيزود معدو عناصر النموذج بمجموعات من البيانات عن رتبة العقيدات وغزارتها لاستخدامها في معايرة حسابات مدخلاتهم، وذلك عن طريق موقع لبروتوكول نقل الملفات تنشئه الأمانة لتيسير نقل مجموعات البيانات فيما بين جميع الأطراف العاملة في إعداد المشروع.
    38. Les données obtenues via le réseau Année héliophysique internationale présentent un potentiel plus intéressant que celles recueillies par des observatoires uniques, qui pourraient toutefois être utilisées, notamment en combinaison avec des ensembles de données Année héliophysique internationale. UN 38- وبيانات صفيفات السنة الدولية للفيزياء الشمسية أقوى من البيانات التي تأتي من أي مرصد منفرد، إلا أنه يمكن استخدام بيانات مرصد منفرد، خصوصاً بالاقتران بمجموعات من البيانات من جهات مشاركة في السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    Une nouvelle phase sur deux ans du projet pour l'Afrique de l'Est, approuvée par le Gouvernement italien en août 2000, portera principalement sur l'application, la consultation et la distribution des ensembles de données AFRICOVER et sur l'application du système de classification de l'occupation du sol aux échelles nationale, régionale et mondiale. UN وهناك مرحلة أخرى مدتها سنتان من مشروع (AFRICOVER) خاصة بشرق افريقيا وافقت عليها حكومة ايطاليا في آب/أغسطس 2000، مع التركيز على الوصول إلى المجموعات القائمة من بيانات (AFRICOVER) وتوزيعها، وتطبيق منهجية نظام تصنيف الغطاء الأرضي على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي.
    Les autres domaines dans lesquels on constitue actuellement des ensembles de données sont les réfugiés et l'environnement ainsi que la menace qui commence à peser sur l'eau douce dans le monde. UN أما المجالات الإضافية التي يجري فيها تطوير مجموعات البيانات فترتبط باللاجئين والبيئة وبالتهديد الناشئ للمياه العذبة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد