ويكيبيديا

    "des ententes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكارتلات
        
    • التكتلات الاحتكارية
        
    • نواتج تصالحية
        
    • بالكارتلات
        
    • للتكتلات الاحتكارية
        
    • كارتلات
        
    • بالتكتلات الاحتكارية
        
    • إلى تفاهمات مشتركة وبتناول
        
    • للكارتلات
        
    • أساس الترتيبات
        
    • الكارتيلات
        
    • تكتل احتكاري
        
    • كارتيلات
        
    La loi sur les restrictions à la concurrence, adoptée en 1957, avait institué un office fédéral chargé du contrôle des ententes. UN وقد صدر أول قانون لقمع المعوقات للمنافسة في عام ٧٥٩١، ويخضع الكارتلات لمراقبة عبر مكتب الكارتلات الاتحادي.
    D'une manière plus générale, les matériaux et les services de construction semblent se prêter à la pratique des ententes. UN وبشكل أعم، يبدو أن مواد البناء وخدمات البناء تمثل أرضاً خصبة لأصحاب الكارتلات.
    Des études ont montré que les conséquences des ententes internationales pour les pays en développement sont particulièrement significatives. UN وأظهرت دراسات أن الكارتلات الدولية تؤثر على العالم النامي بصفة خاصة.
    En raison de la mondialisation des activités pernicieuses des ententes, il était devenu nécessaire de les combattre à l'échelon mondial. UN وقال إن عولمة ما تضطلع به التكتلات الاحتكارية من أنشطة ضارة تستلزم مكافحة هذه التكتلات على الصعيد العالمي.
    Au cours des dernières années, les méthodes utilisées pour quantifier l'impact des ententes internationales privées se sont affinées. UN وقد ازدادت محاولات تحديد أثر التكتلات الاحتكارية الدولية تعقُّداً في السنوات الأخيرة.
    En outre, pour les pays en développement, la coopération est susceptible de compliquer davantage la situation déjà fort complexe en soi qu'ils ont à gérer en enquêtant sur des ententes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يفضي التعاون بالنسبة إلى البلدان النامية إلى زيادة تعقيد عملية التحري عن الكارتلات.
    La divulgation prématurée d'informations peut enfin affecter elle aussi le succès de certaines des activités des organismes chargés de la concurrence, par exemple lorsqu'ils enquêtent sur des ententes. UN وقد يؤدي أيضاً إصدار المعلومات في وقت سابق للأوان إلى التأثير أيضاً على مدى نجاح بعض أنشطة التحقيقات بشأن الكارتلات.
    Ces délégations étaient désireuses de s'informer sur le droit allemand de la concurrence ainsi que sur la structure et les fonctions de l'Office fédéral des ententes. UN وقد التمست هذه الوفود معلومات بشأن قانون المنافسة الألماني، وهيكل ومهام مكتب الكارتلات الاتحادي.
    Coordonner les programmes de clémence serait difficile, mais cela renforcerait nettement la coopération à l'encontre des ententes internationales. UN ورغم صعوبة تنسيق برامج التسامح، إلا أنها يمكن أن تُعزِّز إلى حد كبير التعاون في مكافحة الكارتلات الدولية.
    À court terme, il ne fallait guère s'attendre que l'on progresse beaucoup sur le problème des ententes internationales dans le cadre de l'OMC. UN ومن غير المحتمل أن تتم في المستقبل القريب معالجة مشكلة الكارتلات الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    SYNTHÈSE D'ENQUÊTES MENÉES RÉCEMMENT SUR des ententes, UN تقرير توليفي عن التحقيقات التي جرت مؤخراً بشأن الكارتلات
    Toutefois, poursuivre en justice des ententes peut être la plus difficile des tâches assignées à un organisme chargé de la concurrence. UN ومع ذلك، قد تمثل مقاضاة الكارتلات أصعب المهام المنوطة بالوكالات المختصة بالمنافسة.
    Au cours des dernières années, les méthodes utilisées pour quantifier l'impact des ententes internationales privées se sont affinées. UN وقد ازدادت محاولات تحديد أثر التكتلات الاحتكارية الدولية تعقُّداً في السنوات الأخيرة.
    La République de Corée a infligé des amendes aux membres des ententes sur les électrodes en graphite et les vitamines. UN وفرضت جمهورية كوريا غرامات على أعضاء التكتلات الاحتكارية المنضوين في إطار التكتلات الاحتكارية لأقطاب الغرافيت والفيتامينات.
    Même pour les autorités chargées de la concurrence qui sont parvenues à réprimer des ententes nationales, enquêter sur des ententes internationales pose de sérieux problèmes. UN فحتى بالنسبة إلى سلطات المنافسة التي نجحت في مقاضاة التكتلات الاحتكارية المحلية تفرض التحريات المتعلقة بالتكتلات الاحتكارية الدولية تحديات صعبة.
    Table ronde: Impact des ententes sur les pauvres UN اجتماع مائدة مستديرة بشأن: تأثير التكتلات الاحتكارية على الفقراء
    Dans certains cas, des ententes de réparation avaient été obtenues par des procédures traditionnelles; dans d'autres, des pratiques de la justice réparatrice avaient été appliquées pour traiter certaines questions liées à une infraction particulière, les autres questions ayant été réglées dans le cadre des procédures traditionnelles. UN وتضمنت بعض القضايا نواتج تصالحية من إجراءات تقليدية، واستلزمت قضايا أخرى استعمال ممارسات تصالحية لمعالجة بعض المسائل الناشئة من جرم محدد، مع ترك الممارسات الأخرى للإجراءات التقليدية.
    Les affaires relatives à des ententes seront d'autant mieux comprises qu'elles contiendront des preuves directes d'accord entre les participants à une entente, et des preuves que les participants savaient que leur comportement était illégal. UN وتكون الدعاوى المتعلقة بالكارتلات أكثر إقناعاً لو تضمنت أدلة مباشرة عن حصول اتفاق تورط المشاركين في الكارتل، وأدلة بأن المشاركين كانوا على علم بأن سلوكهم مخالف للقانون.
    Les dispositions visant les ententes prohibées incluent des activités caractéristiques des ententes injustifiables telles que la fixation concertée des prix, la répartition du marché et les soumissions concertées, ainsi que la limitation de la production. UN 21- وتشمل الأهداف أو الآثار المذكورة للاتفاقات المحظورة ما يتعلق بالأنشطة السافرة للتكتلات الاحتكارية المتمثلة في تحديد الأسعار، وتقاسم الأسواق، والتلاعب في العطاءات، والحد من الإنتاج.
    Par exemple, il semble que des ententes dans le secteur de la production de ciment existent presque partout. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن كارتلات الإسمنت موجودة في كل مكان تقريباً.
    Les États parties devraient faire face à cette situation par une série de mesures communes, par des ententes et par un traitement soigneusement équilibré des trois < < piliers > > du Traité. UN وإن على الدول الأطراف أن تواجه هذه الحالة من خلال اتخاذ سلسلة خطوات متفق عليها بصورة متبادلة وبالوصول إلى تفاهمات مشتركة وبتناول الأركان الثلاثة للمعاهدة بطريقة متوازنة على نحو مدروس.
    Sa délégation appuie la création de nouvelles zones régionales exemptes d'armes nucléaires basées sur des ententes librement conclues par les États des régions intéressées. UN وأضاف أن وفده يؤيد إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية على أساس الترتيبات التي تم التوصل إليها بحرية من جانب الدول في المناطق المعنية.
    Réuniondébat II sur la coopération internationale dans les enquêtes et les poursuites visant des ententes injustifiables touchant des pays en développement UN ندوة النقاش الثانية، عن التعاون الدولي في التحقيق في الكارتيلات الطاغية التي تؤثر على البلدان النامية وإحالة هذه الكارتيلات إلى القضاء
    En réponse à une question de la délégation philippine sur l'évaluation de l'efficacité des autorités compétentes, une experte a évoqué une affaire de répression des ententes en Allemagne. UN ٩٧- ورداً على سؤال طرحه وفد الفلبين بشأن تقييم فعالية الوكالات، عرضت خبيرة أخرى حالة مقاضاة تكتل احتكاري في ألمانيا.
    Les autorités de la concurrence d'un pays ne prenaient guère de mesures contre des ententes touchant d'autres pays. UN وإن سلطات المنافسة الدولية لا تسعى عادةً إلى إنفاذ تدابير ضد كارتيلات تؤثر في بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد