Beaucoup d'entre eux sont des entités juridiques indépendantes. | UN | وتتوفر في العديد من المنظمات الموجودة صفة كيانات قانونية مستقلة ومنفصلة عن بعضها. |
Les organismes du système des Nations Unies sont des entités juridiques largement indépendantes. | UN | والمنظمات المشمولة في إطار الأمم المتحدة معظمها كيانات قانونية مستقلة. |
De même, il n’a pas été assez souligné précédemment que des entités juridiques peuvent être constituées en tant que telles dans leur pays hôte respectif. | UN | كما أنه لم يتم فيما سبق تأكيد إنشاء كيانات قانونية من هذا القبيل في بلدانها المضيفة. |
La loi précise également le montant maximal des contributions financières que peuvent verser des entités juridiques. | UN | وينص القانون أيضاً على الحد الأقصى للمساهمات المالية المقدمة من الكيانات القانونية. |
La décision de la Russie de reconnaître la légitimité des entités juridiques créées dans ces régions et des documents qu'elles délivrent est extrêmement préoccupante. | UN | وإن قرار روسيا بالاعتراف بشرعيه الكيانات القانونية في هذه المناطق والوثائق الصادرة منها مقلق للغاية. |
En outre, des questions fondamentales telles que les signatures électroniques des entités juridiques étaient encore à l'examen dans certains pays. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال بعض الولايات القضائية تناقش مسائل جوهرية، كالتوقيعات الإلكترونية للكيانات القانونية. |
L'identité des entités juridiques peut être établie par référence à une publication ou à un registre officiel. | UN | أما هوية الكيانات الاعتبارية فيمكن التثبت منها على أساس أي وثيقة رسمية أو سجل رسمي. |
Dès le départ, les coopératives françaises étaient des entités juridiques à caractère civil ou commercial ressortissant du droit privé. | UN | وقد كانت هذه التعاونيات منذ نشأتها كيانات قانونية خاضعة للقانون الخاص ذات طبيعة مدنية أو تجارية. |
Les coopératives féminines permettent non seulement de créer des sources de revenus, mais aussi d'établir des entités juridiques par le biais desquelles elles influencent les affaires communautaires et jouent un rôle décisif dans leur environnement. | UN | إن التعاونيات النسائية لا تقتصر على خلق مصادر للدخل، بل تعمل أيضا على إنشاء كيانات قانونية تؤثر من خلالها على شؤون المجتمع المحلي، وتضطلع بدور رائد في الأحياء الموجودة فيها. |
Des mesures ont été prises sans retard pour répondre aux lettres dans lesquelles des entités juridiques privées participant aux mécanismes, notamment au MDP, exprimaient leur préoccupation, et le Conseil exécutif a toujours reçu de l'aide. | UN | وقد اتخذ إجراء فوري للرد على الشواغل التي وردت في خطابات كيانات قانونية خاصة مشاركة في الآليات، وبخاصة آلية التنمية النظيفة، وتقديم المساعدة إلى المجلس التنفيذي في جميع الحالات. |
En principe, le service civil s'effectue au sein des forces armées sans que les intéressés ne portent d'arme, mais il peut également être effectué dans des entités juridiques inscrites sur la liste du Ministère de la défense de la République de Croatie. | UN | وتُؤدَّى الخدمة المدنية عادة في إطار القوات المسلحة بدون حمل السلاح، غير أنه يمكن تأديتها أيضاً داخل كيانات قانونية مسجلة في جمهورية كرواتيا ومدرجة في قائمة وزارة الدفاع. |
L'importation d'armes et d'armements relève des entités juridiques ayant une licence spéciale pour la vente d'armes et d'armements, tandis que leur exportation relève d'entités juridiques ayant une licence spéciale pour la fabrication d'armes et d'armements. | UN | ويتولى استيراد الأسلحة والعتاد الحربي كيانات قانونية تتوفر على ترخيص خاص ببيعها، فيما يقوم بتصديرها كيانات قانونية تتوفر على ترخيص خاص بصنعها. |
Les parties affiliées sont des entités juridiques distinctes créées par des comités nationaux, qui en ont la tutelle. | UN | 121 - الأطراف التابعة هي كيانات قانونية منفصلة تنشئها اللجان الوطنية وتخضع لسلطتها. |
Le Code établit la responsabilité pénale des entités juridiques qui empêchent les ressortissants d'exercer leur liberté d'expression ou de participer à des rassemblements publics ou à des manifestations et peuvent se voir infliger des amendes ou des peines d'emprisonnement allant jusqu'à six mois. | UN | ويحمِّل القانون الكيانات القانونية التي تمنع المواطنين من ممارسة حرية التعبير أو التجمع في الأماكن العامة أو التظاهر مسؤولية جنائية ويعاقبها بدفع غرامة أو بالسجن لفترة تصل إلى ستة أشهر. |
Bien que le système juridique de la République tchèque réponde à quasiment toutes les conditions imposées aux États signataires dans le Protocole, la République tchèque n'est pas encore en mesure de ratifier la Convention et son Protocole en raison de l'absence de législation définissant les responsabilités des entités juridiques coupables de certains délits. | UN | ورغم أن النظام القانوني للجمهورية التشيكية يستوفي جميع المتطلبات تقريباً المفروضة على الدول الموقّعة في البروتوكول، ما زالت الجمهورية التشيكية غير قادرة على التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها بسبب نقص التشريعات التي تنصّ على مسؤولية الكيانات القانونية فيما يتعلق بأفعال إجرامية مختارة. |
Plus précisément, des lois spécifiques ont été adoptées dans le cadre de la Convention de Schengen pour lutter contre le terrorisme, la criminalité organisée et la contrebande de stupéfiants et concernant la possession, l'acquisition, le commerce et le trafic en général des armes à feu et des munitions par des individus ou des entités juridiques sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وعلى وجه التحديد، اعتمد تشريع معين، في إطار اتفاقية شنغن، بشأن محاربة الإرهاب والجريمة المنظمة وتهريب المخدرات وفيما يتعلق بحيازة الأسلحة النارية والذخيرة أو الحصول عليها أو تداولها أو الاتجار بها بصفة عامة من جانب الأفراد أو الكيانات القانونية في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
La liberté d'association inclut non seulement la capacité pour des personnes ou des entités juridiques de constituer une association et d'y adhérer mais aussi celle de solliciter et de recevoir, de sources nationales, étrangères et internationales, et d'utiliser, des ressources, humaines, matérielles et financières. | UN | والحق في تكوين الجمعيات لا يقتصر على تمكّن الأفراد أو الكيانات القانونية من تشكيل الجمعيات والانضمام إليها بل هو يشمل التماس وتلقي واستخدام الموارد - البشرية والمادية والمالية - من مصادر محلية وأجنبية ودولية. |
Des amendements de la loi sur l'éducation préscolaire permettent également à des entités juridiques étrangères de créer des écoles maternelles. | UN | وتتيح التعديلات التي أدخلت على قانون التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة في عام 2007 أيضا للكيانات القانونية الأجنبية إنشاء دور حضانة خاصة بها. |
La législation tchèque contient les mesures suivantes pour assurer le respect des obligations relatives à la responsabilité civile des entités juridiques conformément à l'article 5 de la Convention: | UN | وتتيح التشريعات التشيكية اتخاذ التدابير التالية لضمان الامتثال للالتزامات المتعلقة بمسؤولية الكيانات الاعتبارية بموجب المادة 5 من الاتفاقية: |
Les pourcentages de femmes dans les différents départements accusent des différences significatives. Les femmes représentent 41 % du personnel permanent du secteur des services publics, 66 % des organismes du secteur public (santés et affaires sociales), 28 % des employés permanents de l'administration locale et 21 % du personnel permanent des entités juridiques. | UN | وتوضِّح النسبة المئوية للنساء فروقات ملموسة في الفروع المختلفة من القطاع العام، فالمرأة تشكِّل نحو 41 في المائة من الموظفين الدائمين بدوائر القطاع العام و 66 في المائة من الموظفين الدائمين بالكيانات القانونية في القطاع المذكور (الصحة والرعاية) و 28 في المائة من مستخدمي الإدارات المحلية الدائمين و 21 في المائة من الموظفين الدائمين بالكيانات القانونية في القطاع الخاص. |